Glossary entry (derived from question below)
Sep 5, 2006 22:32
17 yrs ago
3 viewers *
Polish term
gródek
Polish to English
Art/Literary
Archaeology
Do upadku zachodniej strażnicy grodów czerwieńskich przyczyniły się nie tylko wojny w XIII w. z Tatarami, ale również zmiana przebiegu szlaku handlowego. Do dziś na lessowym wzgórzu pozostały potężne wały, oddzielone fosami i tworzące trzy zasadnicze części grodziska - *gródek*, podgrodzie i dodatkowe umocnienia w postaci wału zaporowego. Właściwy *gródek* zajmuje pow. ok. 140 m2.
No i właśnie ten metraż zbija mnie z tropu.
Jeśli potraktuję grodzisko jako fortified settlement, to ten gródek, czyli część wewnątrz murów, wydaje mi się trochę mały jak na inner part of the settlement. 140 m2 to jest w końcu powierzchnia jednego dużego mieszkania.
Jeśli z drugiej strony przetłumaczę całość jako fort, bo tym to w gruncie rzeczy było (strażnica), to co wtedy zrobić z gródkiem i podgrodziem? Inner and outer part of the fort?
Pytam o gródek, bo to jest punkt wyjścia i w zależności od tego będę tłumaczyć podgrodzie. Może ktoś ma pomysł, co z tym zrobić?
No i właśnie ten metraż zbija mnie z tropu.
Jeśli potraktuję grodzisko jako fortified settlement, to ten gródek, czyli część wewnątrz murów, wydaje mi się trochę mały jak na inner part of the settlement. 140 m2 to jest w końcu powierzchnia jednego dużego mieszkania.
Jeśli z drugiej strony przetłumaczę całość jako fort, bo tym to w gruncie rzeczy było (strażnica), to co wtedy zrobić z gródkiem i podgrodziem? Inner and outer part of the fort?
Pytam o gródek, bo to jest punkt wyjścia i w zależności od tego będę tłumaczyć podgrodzie. Może ktoś ma pomysł, co z tym zrobić?
Proposed translations
(English)
3 +1 | keep | Barbara Gadomska |
4 | (small) stronghold | bartek |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
keep
keep, czyli donjon, po polsku stołp albo donżon. Z Twojego opisu wydaje mi sie, że to by najbardziej pasowało - wewnętrzna, umocniona budowla. Całość trochę przypomina może angielskie motte-and-bailey (zob. http://en.wikipedia.org/wiki/Motte-and-bailey), tyle że w wersji słowiańskiej - ale Twój gródek też stoi na wzniesieniu, czyli jakby odpowiedniku motte. Keep zresztą nie musiał znajdować się koniecznie na wzniesieniu.
Różne definicje słowa keep możesz przeczytać tu:
http://www.google.pl/search?sourceid=navclient&hl=pl&ie=UTF-...
Ponadto - ale musisz mi wierzyć na słowo, bo nie mam jak tego przeskanować - pogrzebałam w "A History of Architecture" Fletchera, tym pomnikowym dziele sprzed stu lat, gdzie są liczne rysunki. Co prawda Fletcher kończył opisy na Odrze, ale zasada budowy umocnień nie różniła się wówczas znowu tak bardzo. W odniesieniu do warowni średniowiecznych, centralny budynek nazywa zawsze albo "tower", albo "keep".
I jeszcze jedno - swego czasu prof. Bogdanowski z Wydziału Architektury Polit. Krakowskiej opracował polsko-angielski słowniczek architektury obronnej. Było to wydane w latach '80-tych w formie małego skryptu. Nie mam już tego niestety, bo mi ktos zwinął, ale cenne to bylo źródło, więc jeśli gdzies natrafisz, polecam.
Różne definicje słowa keep możesz przeczytać tu:
http://www.google.pl/search?sourceid=navclient&hl=pl&ie=UTF-...
Ponadto - ale musisz mi wierzyć na słowo, bo nie mam jak tego przeskanować - pogrzebałam w "A History of Architecture" Fletchera, tym pomnikowym dziele sprzed stu lat, gdzie są liczne rysunki. Co prawda Fletcher kończył opisy na Odrze, ale zasada budowy umocnień nie różniła się wówczas znowu tak bardzo. W odniesieniu do warowni średniowiecznych, centralny budynek nazywa zawsze albo "tower", albo "keep".
I jeszcze jedno - swego czasu prof. Bogdanowski z Wydziału Architektury Polit. Krakowskiej opracował polsko-angielski słowniczek architektury obronnej. Było to wydane w latach '80-tych w formie małego skryptu. Nie mam już tego niestety, bo mi ktos zwinął, ale cenne to bylo źródło, więc jeśli gdzies natrafisz, polecam.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo, bardzo serdecznie dziękuję za pomoc i za linki! To jest właśnie to, czego szukałam, pasuje doskonale. Stronghold Bartka też był bliski celu :) Dziękuję Wam obu!"
12 hrs
(small) stronghold
trudno jest tutaj zdecydować się na jedną wersję
Lubię też (small) medieval city, ale to zawsze zalezy od kontekstu, przyjętej (ogólnie) terminologii etc.
A resztę masz powyżej :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-06 21:21:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
bede się kłócić i to nie dlatego, że jakieś punkty....
keep
the main tower within the walls of a medieval castle or fortress
i teraz - co to ma wspolnego z gródkiem??
Ale co mi tam - Twoje tłumaczenie, a mi się chce spać.
Gródek to mały gród, po prostu
Lubię też (small) medieval city, ale to zawsze zalezy od kontekstu, przyjętej (ogólnie) terminologii etc.
A resztę masz powyżej :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-06 21:21:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
bede się kłócić i to nie dlatego, że jakieś punkty....
keep
the main tower within the walls of a medieval castle or fortress
i teraz - co to ma wspolnego z gródkiem??
Ale co mi tam - Twoje tłumaczenie, a mi się chce spać.
Gródek to mały gród, po prostu
Note from asker:
:) Co to za gród, który ma 140 m2 - ile budynków mieszkalnych można tam postawić? Z tego, co przeczytałam, to keep wyewoluował w wieżę później, pierwotnie była to najbardziej wewnętrzna i najlepiej umocniona część warowni, stąd zresztą pewnie nazwa. Jest też taka definicja: The fortified stronghold at the centre of the Castle. Originally all the living quarters and stores were also in the Keep. www.southseacastle.co.uk/glossary.htm A motte-and-bailey pasuje jeszcze lepiej. "In later days a stone wall replaced the timber palisade and produced what is known as the shell-keep". "Round the summit of the mound they construct a palisade of timber to act as a wall. Inside the palisade they erect a house, or rather a citadel, which looks down on the whole neighbourhood". St John died in 1130, and this castle of Merchem, built by a lord of the town many years before, may be taken as typical of the practice of the eleventh century. But in addition to the mound, the citadel of the fortress, there was usually appended to it a bailey or basecourt (and sometimes two) of semilunar or horseshoe shape..." To jest po prostu to. Stronghold było bliskie :) |
Discussion
A poza tym i gord, i settlement sugerują osadę mieszkalną, umocnioną na wypadek ataku, czyli i rozmiary muszą mieć takie, żeby grupa ludzi mogła tam swobodnie mieszkać. A to moje coś to strażnica, czyli bardziej fort, tylko zbudowany wg tego samego podziału na część wewnętrzną i zewnętrzną. Ta wielkość mówi sama za siebie. Tylko nie wiem, co by historyk albo archeolog powiedzial na inner i outer part of the fort?