Glossary entry

polski term or phrase:

Kultura języka prawników

angielski translation:

the language of (the) law

Added to glossary by Caryl Swift
Jul 3, 2006 08:43
17 yrs ago
2 viewers *
polski term

Kultura języka prawników

polski > angielski Inne Edukacja/pedagogika
przedmiot na studiach prawniczych

Discussion

Mariusz Kuklinski Jul 3, 2006:
Bardzo przepraszam, za dowcipy zupełnie nie na miejscu, ale mam nadzieję, że wszysco, włącznie z Pytaczką, odebrali to jako wyraz chęci przyprawienia ich o uśmiech. Having said this, propozycja Evy bardzo mi się podoba
Mariusz, Akserka ma problem z konkretnym terminem. Dobry tłumacz nie przetłumaczy 'medical ethics' na 'etykę łapiduchów', prawda? :-)

Proposed translations

+1
  1 godz.
Selected

The Language of (the) Law

http://tinyurl.com/gzb8k
http://tinyurl.com/jspyw
http://tinyurl.com/fur7q
http://tinyurl.com/ekyu8

Or 'the culture of legal language'. However, this only gets one hit on Google:

http://tinyurl.com/jp3n3 cult
Peer comment(s):

agree Lucyna Długołęcka
  6 godz.
Thank you! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki"
  1 godz.

Standards of legal terminology

propozycja
Peer comment(s):

neutral Mariusz Kuklinski : It does sound very nice indeed. Unfortunately, not a single Google confirmation. Shame on them!
  1 godz.
Something went wrong...
-2
  2 godz.

Legalese

LEGALESE (2,7MG!) - a kind of long-winded jargon used by lawyers which it is difficult to understand. Contracts, insurance policies, and guarantees are among the documents in which you may find it. Some businesses and official bodies have had their documents written by Plain English Campaign so that the public can understand them...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-03 11:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

Now you know, Caryl, why "the culture of legal language" gets only one hit on Google

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-07-03 17:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ladne mi nieformalne - 2,7 million hits on Google!
Peer comment(s):

disagree Marek Daroszewski (MrMarDar) : z całym szacunkime, ale nie pasuje do kontkestu (program studiów) - pejorative use only - statystyka nie ma nic do rzeczy; najwyższa pewność przy braku nawet jednego potwierdzenia, że termin można użyć dla nazwy przedmiotu na studiach
  26 min
Dziękuję. Jak z całym szacunkiem, to w porządku. To jaka jest różnica między prawnikiem a ...? Podkreślam, że mam na myśli niewybredne dowcipy amerykańskie.
disagree legato : To jest w jezyku nieformalnym.
  5 godz.
Dziękuję. Zdawało mi się, że jasno wytłumaczyłem, że zażartowałem - a nawet przeprosiłem za żarty nie na miejscu. U mnie 32 stopnie. Rozumiecie. A w języku formalnym to propozycja Evy NAPRAWDĘ bardzo mi się podoba
Something went wrong...
  14 godz.

legal language

Gilbert Law Summaries The site that helps law students study smarter with Study Aids, ... the classroom experience, legal language, legal glossary, taking ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search