Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
mają służyć przede wszystkim im samym
English translation:
ought, above all, serve their own best interests and those of their teachers
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Feb 5, 2015 15:25
9 yrs ago
5 viewers *
Polish term
mają służyć przede wszystkim im samym
Polish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Wyniki, jakie uzyskali ci uczniowie, mają służyć przede wszystkim im samym i ich nauczycielom.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 6, 2015 23:14: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
15 mins
Selected
ought, above all, serve their own best interests and those of their teachers
another variation
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
are to, first of all, benefit them themselves, are to be, first of all, for their own good
p
+1
26 mins
should be/should serve/are intended to be a valuable source of information...
może coś z stylu: should, above all, be a valuable source of information for the students themselves ...
Peer comment(s):
agree |
Hanna Burdon
: Myślę, że warto odejść od tego napuszonego stylu oryginału.
4 hrs
|
+1
1 hr
ought to, first and foremost, serve them, as well as their teachers
another option
Discussion
One sees "ought serve" ( is involved in the world, it also embodies a separate reality linked to the Church of Christ, and as this reality, the church ought serve as a light to the world.) and "ought to serve" (How Each of Us Can and Ought to Serve the Church. by Father Michael Pomazansky. ) in different contexts.
Apparently, American English allows for omission of "to" after "ought" (see,. http://english.stackexchange.com/questions/47748/is-it-appro...
To my ear, "ought serve" sounds good here. Read this, for example: "But here our adversary Pseustis would object that it appears that all creatures ought serve their God, and supposits according to Augustine that it is right that..."
This has a biblical ring to it, which might disappear with the intervening "to." In summary, I am guided as much by rhythm as by grammar.