Glossary entry

Polish term or phrase:

zdarzenia losowe vs. zbiorowe

English translation:

fortuitous event vs. collective event

Added to glossary by Karolina Kogut
Feb 11, 2012 11:45
12 yrs ago
24 viewers *
Polish term

zdarzenia losowe vs. zbiorowe

Polish to English Law/Patents Insurance
Organizatorem turystyki konnej na [szlaku] nie są XXXXXXX i nie odpowiadają za zdarzenia losowe i zbiorowe.

Pomoc prawna potrzebna. Czy z tego zdania wynika, że zdarzenie zbiorowe nie jest zdarzeniem losowym?
Proposed translations (English)
2 fortuitous event vs. collective event

Discussion

Polangmar Feb 12, 2012:
Czyli dwa odrębne terminy.
Karolina Kogut (asker) Feb 12, 2012:
Gdyby było "losowe zdarzenie indywidualne i zbiorowe" - to rozumiem, ale autor wyraźnie sugeruje, że zdarzenie zbiorowe i zdarzenie losowe to dwie odrębne rzeczy. Przynajmniej ja to tak rozumiem, ale nie jestem prawnikiem.
Polangmar Feb 11, 2012:
W kontekście jest "zdarzenia losowe i zbiorowe" - skąd więc "vs."?

Proposed translations

1 hr
Selected

fortuitous event vs. collective event

Najwięcej problemów z tym "zbiorowym".
Ale skoro mówi się o "collective insurance"...
Note from asker:
Dziękuję.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search