Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
serwis v. serwis internetowy
English translation:
mobile (web)site vs. website
Added to glossary by
asia20002
Dec 4, 2011 07:42
12 yrs ago
17 viewers *
Polish term
serwis v. serwis internetowy
Polish to English
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
W domyśle mobilna strona danego operatora.
Np.
Brak odnośnika do kategorii ‘sport’ na stronie głównej serwisu.
...
Informacje o usłudze ‘Gdzie jest dziecko’ dostępne tylko w internetowym serwisie operatora.
Można napisać: 'the wap site' albo 'the operator's wap site'?
Serwis internetowy to pewnie tradycyjna strona internetowa.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Np.
Brak odnośnika do kategorii ‘sport’ na stronie głównej serwisu.
...
Informacje o usłudze ‘Gdzie jest dziecko’ dostępne tylko w internetowym serwisie operatora.
Można napisać: 'the wap site' albo 'the operator's wap site'?
Serwis internetowy to pewnie tradycyjna strona internetowa.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(English)
4 | mobile (web)site vs. website | Jerzy Matwiejczuk |
4 | (mobile) service vs. site | Adam Łobatiuk |
Proposed translations
6 hrs
Selected
mobile (web)site vs. website
W obu przypadkach chodzi o dostęp do stron internetowych, przy specyficznym sposobie dostępu i zakresie uzyskiwanych informacji w przypadku 'mobile'. Konsekwentnie: 'mobile web page' etc.
Tutaj jest tekst dwujęzyczny:
http://tinyurl.com/cxnuxey
Patrz też wystąpienia 'mobile web(site)'.
Trzeba przyznać, że kluczowym słowem jest tutaj 'mobile'.
Tutaj jest tekst dwujęzyczny:
http://tinyurl.com/cxnuxey
Patrz też wystąpienia 'mobile web(site)'.
Trzeba przyznać, że kluczowym słowem jest tutaj 'mobile'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
2 hrs
(mobile) service vs. site
Proponuję używać "mobile" - WAP kojarzy się z już trochę przestarzałą technologią, głównie tekstową. Witryna (serwis) to site, a usługa to (service).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-04 10:34:08 GMT)
--------------------------------------------------
Trochę się już gubię - skoro tłumaczysz na angielski, to w jaki sposób może Cię krępować to, że klient nazywa coś serwisem po polsku? Ale zamiast service możesz też użyć feature.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-04 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------
"Bo myślę, że service' nie oddaje znaczenia, chodzi o stronkę danego operatora wyświetlaną w komórce, wydawało mi się, że lepiej napisać 'site', bardziej oddaje to, o czym jest mowa. 'Service' bardziej kojarzę z pojedynczą usługą." — wychodzi na to, że się zgadzamy. Jeśli będziesz konsekwentnie nazywać obie rzeczy, to w zdaniu się nie pomylą. Poza tym wydaje mi się, że po angielsku nie nazywa się witryn "service", chyba że cała jest podporządkowana świadczeniu jednej usługi i sama w sobie jest usługą. Jeśli ma wiele funkcji, to raczej jest to site.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-04 10:34:08 GMT)
--------------------------------------------------
Trochę się już gubię - skoro tłumaczysz na angielski, to w jaki sposób może Cię krępować to, że klient nazywa coś serwisem po polsku? Ale zamiast service możesz też użyć feature.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-04 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------
"Bo myślę, że service' nie oddaje znaczenia, chodzi o stronkę danego operatora wyświetlaną w komórce, wydawało mi się, że lepiej napisać 'site', bardziej oddaje to, o czym jest mowa. 'Service' bardziej kojarzę z pojedynczą usługą." — wychodzi na to, że się zgadzamy. Jeśli będziesz konsekwentnie nazywać obie rzeczy, to w zdaniu się nie pomylą. Poza tym wydaje mi się, że po angielsku nie nazywa się witryn "service", chyba że cała jest podporządkowana świadczeniu jednej usługi i sama w sobie jest usługą. Jeśli ma wiele funkcji, to raczej jest to site.
Note from asker:
Serwis jest tu użyte jako mobilna strona danego operatora, dlatego wolę nie korzystać tu akurat z "service". |
Jest tu też skrót serwis OW, domyślam się, że chodzi o serwis wap znanego operatora. |
To jest taka stronka, która się wyświetla po włączeniu internetu w komórce. |
Bo myślę, że service' nie oddaje znaczenia, chodzi o stronkę danego operatora wyświetlaną w komórce, wydawało mi się, że lepiej napisać 'site', bardziej oddaje to, o czym jest mowa. 'Service' bardziej kojarzę z pojedynczą usługą. Jest tam też znadie, w którym jest "serwis" i "usługa", więc wyszłoby niezbyt czytelnie. |
Akurat mam od niedawna ten internet w komórce, na takiej stronie są dostępne różne usługi, np. live TV, dostęp do poczty, itp. |
Something went wrong...