Glossary entry

Polish term or phrase:

to przecież żaden grzech

English translation:

it's no sin after all

Added to glossary by iseult
Nov 18, 2008 23:27
15 yrs ago
3 viewers *
Polish term

to przecież żaden grzech

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature lyrics
pochodzi z tekstu piosenki Myslovitz pt. "Kraków"
cały tekst tu:
http://www.teksty.org/m/myslovitz/krakow.php

wydaje mi się, ze tłumaczenie tego jako "sin", nie odda w pełni znaczenia, czy ktoś może pomóc...

Discussion

iseult (asker) Nov 19, 2008:
hi hi hi, rzeczywiscie "is" ciezko by zaakcentowac, ale oni nie beda tego spiewac, a juz na pewno nie po angielsku. Podoba mi sie wersja Macka z "after all", ale moze jeszcze ktos bedzie mial jakis pomysl...
iseult (asker) Nov 18, 2008:
tlumacze ten tekst na moja lekcje polskiego i dlatego nie szukam tu zbytniej "poetycznosc", ale raczej chce aby bylo to latwo zrozumiale w tym kontekscie

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

it's no sin

Orzeł z interpretacji poezji nie jestem, ale angielszczyzna (a zwłaszcza amerykańszczyzna) jest tak przesiąknięta słownictwem religijnym, że nie obawiałbym się tutaj użycia słowa 'sin'.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-18 23:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

można by dodać: ...at all
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : it is no sin after all
1 hr
no tak, after all brzmi lepiej -- i nawet cała fraza ma wówczas tyle samo sylab co oryginał :o)
agree Radek Roliński : ale trzeba zaakcentować 'is' a to wybitnie nie brzmi, przynajmniej w moim wykonaniu ...
10 hrs
może uczniowie iseult jakoś sobie poradzą ;o) dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję i pozdrawiam!"
4 mins

there is no harm

chociaż wydaje mi się, że 'this is no sin' też nie byłoby złe :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search