Glossary entry

polski term or phrase:

Sierota

angielski translation:

conjunction hanging at the end of the line

Added to glossary by Rafał Kwiatkowski
Sep 9, 2011 09:54
12 yrs ago
9 viewers *
polski term

Sierota

polski > angielski Technika/inżynieria Poligrafia DTP/Typografia
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wiszący_spójnik - sierota, czyli błąd łamania tekstu w Polsce to wiszący spójnik na końcu wiersza. W j. angielskim sierota, czyli orphan to coś zupełnie innego (http://en.wikipedia.org/wiki/Widows_and_orphans):

Orphan:

A paragraph-opening line that appears by itself at the bottom of a page/column.
A word, part of a word, or very short line that appears by itself at the end of a paragraph. Orphans result in too much white space between paragraphs or at the bottom of a page.

Więc tłumaczenie słownikowe nie zda egzaminu i będzie źle zrozumiane.
Istnieje prawdopodobieństwo, że na zachodzie to pojęcie nie funkcjonuje, bo tylko w Polsce pozostawienie spójnika na końcu wiersza traktowane jest jako błąd.

Jak to przetłumaczyć, by odbiorca wiedział, że chodzi nam o bład polegający na wiszącym spójniku?
Proposed translations (angielski)
2 conjunction hanging at the end of the line

Discussion

Rafał Kwiatkowski (asker) Sep 9, 2011:
Dziekuje slicznie :)
geopiet Sep 9, 2011:
Rafał Kwiatkowski (asker) Sep 9, 2011:
Czyli blad w lokalizacji oprogramowania Czy to oznacza, ze tylko w Polsce zawieszka jest błędem a innych językach przesuwanie spójników do nowego wiersza jest bez sensu?
geopiet Sep 9, 2011:
W polskiej tradycji typograficznej „sierotami” nazywa się pojedyncze litery znajdujące się na końcu wiersza. W angielskiej tym samym określeniem (oprhan) nazywa się pierwszy wiersz akapitu znajdujący się na końcu strony. W Polsce z kolei ten sam wiersz określa się mianem „szewca”. Gdy Open Office proponuje „Kontrolowanie sierot” (PPM -> Akapit -> Przepływ tekstu), tak naprawdę ma na myśli szewców - http://minio.jogger.pl/2009/11/28/pozbywanie-sie-wiszacych-s...

Proposed translations

  8 min
Selected

conjunction hanging at the end of the line

eliminate ...
(one-letter) conjunction(s) hanging at the end of the line...
(single-letter) conjunction(s) hanging at the end of the line...

Kiedy walczyłem z "łamaczami" moich tłumaczeń za granicą, starałem się tak to obrazowo im wytlumaczyć. I tak nikt na to nie zwracał uwagi...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search