Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ciapa
English translation:
oaf, duffer, muff, lob, lubber
Added to glossary by
Monika Darron
Feb 25, 2007 14:17
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term
ciapa
Polish to English
Other
Slang
określenie typu fajtłapa, lebiega, itd.
Here it refers to a ski jumper
Here it refers to a ski jumper
Proposed translations
(English)
4 | oaf, duffer, muff, lob, lubber | Monika Darron |
4 | goof | Marcelina Haftka |
3 | two left feet! | FishX |
3 -1 | spastic | Ewa Dabrowska |
Proposed translations
3 hrs
Selected
oaf, duffer, muff, lob, lubber
.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used muff"
-1
1 hr
spastic
or, how about (specifically here) 'heavy legged'?
Peer comment(s):
disagree |
Joanna Carroll
: w UK bardzo obrazliwe! http://en.wikipedia.org/wiki/Spastic
21 mins
|
czułam, że mi sie za to dostanie
|
|
neutral |
Monika Darron
: obrazliwe, to fakt, ale np. bardzo czesto uzywane przez mlodziez w US jako "spaz" albo "spazzy"
1 hr
|
4 hrs
goof
Another proposition :)
7 hrs
two left feet!
może tak?
Discussion