Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Fui ficando quieta, dispersa, com medo de trabalhar
French translation:
Je me suis trouvée sans réaction, perdue et apeurée pour travailler.
Added to glossary by
Diana Salama
Apr 28, 2017 13:03
7 yrs ago
Portuguese term
Fui ficando quieta, dispersa, com medo de trabalhar
Portuguese to French
Medical
Medical (general)
Seminário clínico
Contexto: trata-se do plantão de uma enfermeira num pronto socorro
Um dia uma senhora chegou com sintomas de infarto, ele (o médico) olhou e disse que ali não poderiam fazer nada, tinha que ser transportada para um hospital. Eu fiquei sem saber o que fazer, porque não tínhamos ambulância naquele momento, e ela morreu. Fiquei muito mal. Quando chegou o filho dela, ele me perguntou se haviam feito tudo o que podiam para salvar a mãe e eu disse que tínhamos feito tudo, mas para mim não foi feito. Fui ficando quieta, dispersa, com medo de trabalhar.
Traduz a última frase:
Peu à peu, je suis devenue silencieuse, inattentive, ayant peur de travailler.
Sinto que não está bom.
Um dia uma senhora chegou com sintomas de infarto, ele (o médico) olhou e disse que ali não poderiam fazer nada, tinha que ser transportada para um hospital. Eu fiquei sem saber o que fazer, porque não tínhamos ambulância naquele momento, e ela morreu. Fiquei muito mal. Quando chegou o filho dela, ele me perguntou se haviam feito tudo o que podiam para salvar a mãe e eu disse que tínhamos feito tudo, mas para mim não foi feito. Fui ficando quieta, dispersa, com medo de trabalhar.
Traduz a última frase:
Peu à peu, je suis devenue silencieuse, inattentive, ayant peur de travailler.
Sinto que não está bom.
Proposed translations
(French)
3 | Je me suis trouvée sans réaction, perdue et apeurée pour travailler. | Paula Martins (X) |
3 +1 | Je reste en retrait ... | annick battesti |
Proposed translations
4 days
Selected
Je me suis trouvée sans réaction, perdue et apeurée pour travailler.
Suggestion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de votre aide, Paula et Annick!"
+1
1 hr
Je reste en retrait ...
Dans le sens de : j'ai perdu ma spontanéité, mon enthousiasme, je ne réagis plus
Note from asker:
Annick et Teresa, Je suis un peu confuse, car j'ai besoin de savoir comment traduire tout le morceau. J'ai pensé ainsi à joindre les deux suggestions: 'Peu à peu, je sens m’être détachée, je reste absente, en retrait'. Qu'en pensez-vous? |
Discussion