Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Vierte en la era de metal unas 6 coladas al día"

English translation:

dumps into the metal staging area the metal for 6 melts per day

Added to glossary by bigedsenior
Nov 17, 2007 18:14
16 yrs ago
Spanish term

"Vierte en la era de metal unas 6 coladas al día"

Spanish to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Pala cargadora: Wheel-loader
Hola: este es el contexto: ""La pala cargadora vierte en la era de metal unas 6 coladas al día, y el fin de semana unas 8 en total, y como los hornos no paran el proceso, las horas de vertido de cada colada varían..."

Aquí yo había pensado: The wheel-loader dumps 6 castings per day..
Lo cierto es que no tengo muy calro cómo traducir verter ni era.
Cualquier ayuda muy agradecida.
Saludos
Change log

Nov 23, 2007 20:44: bigedsenior Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

dumps into the metal staging area the metal for 6 melts per day

I other words, there is an area away from the furnace that holds the (scrap) metal, it is transferred by loader to an area nearer the furnace (staging area) to which it is transferred by other means, crane, conveyor etc., to the furnace.

The amount of scrap that is brought by loader is equal to six furnace charges per day. There will be other areas for storage or staging of the other materials used in the process.

See paragraph 5.
http://www.patentstorm.us/patents/5628958-claims.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-17 19:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

'verter' = dump/pour, in this case dump.
'era' ~ typo for area???
Peer comment(s):

agree Maria523
1 day 15 hrs
thanks, Maria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search