Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Está de más decir que
Portuguese translation:
Seria supérfluo / desnecessário dizer que
Added to glossary by
Diana Salama
Jan 10, 2006 14:16
18 yrs ago
Spanish term
Esta de mas decir que
Homework / test
Spanish to Portuguese
Other
Medical: Dentistry
produto para pr�teses parciais remov�veis
Contexto:
'ESTA DE MAS DECIR QUE Flexidental ejercita el control de calidad más terminante con cada unidad del material, diseñado el color para emparejar el efecto visual del tejido fino. Nuestras técnicas permiten que el laboratorio de proceso agregue cualquier número de dientes o de la retención a una parcial existente sin sacrificar seguridad'
É sobre um produto para próteses / dentaduras parciais.
O que significa o início da frase acima?
'ESTA DE MAS DECIR QUE Flexidental ejercita el control de calidad más terminante con cada unidad del material, diseñado el color para emparejar el efecto visual del tejido fino. Nuestras técnicas permiten que el laboratorio de proceso agregue cualquier número de dientes o de la retención a una parcial existente sin sacrificar seguridad'
É sobre um produto para próteses / dentaduras parciais.
O que significa o início da frase acima?
Proposed translations
(Portuguese)
5 | Escusado será dizer que... | Teresa Domingos |
3 | É exagerado dizer que | Cristina Pereira |
Proposed translations
11 mins
Selected
Escusado será dizer que...
Para mim, seria assim.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Teresa, não vou usar esta palavra propriamente dita mas o sentido dela, simplesmente porque aqui (no Brasil) não caberia para um texto de cunho técnico, ela aparece só em textos literários, e mesmo assim... Vou substituir por outra com o mesmo sentido 'Seria supérfluo ou seria desnecessário dizer que..'
Obrigada a você também, Cristina. Você tem toda razão, se usar 'exagerado', teria que ser na negativa 'Não seria exagerado dizer que...'. Mas achei a sugestão da Teresa mais direta."
7 mins
É exagerado dizer que
No entanto, pelo contexto, faria mais sentido se fosse "no esta de mas decir que", ou seja, "Não exageramos se dissermos que...".
Uma reflexão :-)
Uma reflexão :-)
Something went wrong...