Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
evacuacion de las pruebas de las cuales obtienen su convencimiento
Russian translation:
представление улик, посредством которых формируется их убеждённость
Added to glossary by
Anatoli Prasalovich
Dec 11, 2005 18:10
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
evacuacion de las pruebas de las cuales obtienen su convencimiento
Spanish to Russian
Law/Patents
Law (general)
Ley Organica Procesal del Trabajo
Los Jueces que han de pronunciar la sentencia deben presenciar el debate y la evacuaciOn de las pruebas de las cuales obtienen su convencimiento.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | и на (официальном) представлении улик, посредством которых формируется их убеждённость | Сергей Лузан |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
и на (официальном) представлении улик, посредством которых формируется их убеждённость
Удачи, Anatoli!
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-12-11 18:28:06 GMT)
--------------------------------------------------
или лучше "... посредством чего достигается его (debate) убедительность".
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-12-11 18:34:08 GMT)
--------------------------------------------------
"pruebas" у меня идут по Коллинзу и как "улики",и ""свидетельства(= свидетельские показания)", а во множ. числе - как юр. документы. Посмотрите по контексту в предшествующем тексте, если есть.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-12-11 18:35:39 GMT)
--------------------------------------------------
Чисто для справки даю.
http://lingvo.yandex.ru/es?text=evacuación pruebas convencim...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=5&L2=2&EXT=0&s=evacu...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-12-11 18:40:09 GMT)
--------------------------------------------------
evacuaciOn я здесь понимаю как производное от evacuar "офиц. соблюсти, выполнить (правило, процедуру) (Исп.-рус. словарь, Садиков, Нарумов)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-15 19:16:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, Анатолий, но какая всё-таки страна?
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-12-11 18:28:06 GMT)
--------------------------------------------------
или лучше "... посредством чего достигается его (debate) убедительность".
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-12-11 18:34:08 GMT)
--------------------------------------------------
"pruebas" у меня идут по Коллинзу и как "улики",и ""свидетельства(= свидетельские показания)", а во множ. числе - как юр. документы. Посмотрите по контексту в предшествующем тексте, если есть.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-12-11 18:35:39 GMT)
--------------------------------------------------
Чисто для справки даю.
http://lingvo.yandex.ru/es?text=evacuación pruebas convencim...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=5&L2=2&EXT=0&s=evacu...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-12-11 18:40:09 GMT)
--------------------------------------------------
evacuaciOn я здесь понимаю как производное от evacuar "офиц. соблюсти, выполнить (правило, процедуру) (Исп.-рус. словарь, Садиков, Нарумов)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-15 19:16:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, Анатолий, но какая всё-таки страна?
Peer comment(s):
agree |
Ekaterina Khovanovitch
: evacuar prueba ïðåäñòàâèòü, ïðåäúÿâèòü äîêàçàòåëüñòâî- Èñïàíñêî-ðóññêèé þðèäè÷åñêèé ñëîâàðü. À.Ï.Ñêóðèõèí. Ëó÷øå íå óëèêè, à äîêàçàòåëüñòâà. Óëèêè - óçêî.
1 hr
|
Ñïàñèáî çà êîìïåòåíòíóþ ïîääåðæêó, Ekaterina!// Äîêàçàòåëüñòâà ïî êîíòåêñòó äåéñòâèòåëüíî âìåùàþò â ñåáÿ óëèêè è ïîêàçàíèÿ è ÿâëÿþòñÿ þðèäè÷åñêèìè äîêóìåíòàìè.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дзякуй!
Это Венесуэла."
Discussion