话题中的页数:   < [1 2 3 4] >
Schreibense mal mit...
论题张贴者: Gudrun Wolfrath
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 21:38
German德语译成English英语
+ ...
Nein, die sind einfach blöd ;-) May 11, 2012

Melanie Meyer wrote:

Hier in USA muss ich buchstabieren, da sonst gern Myr, Meyers, Mayers, etc. geschrieben wird.

In Deutschland ist es das übliche 'Meyer mit E Ypsilon'... (nein, nicht "großes M, kleine Eier"...).

Was ich allerdings bedenklich finde, ist dass hier in USA mein Vorname schon des öfteren "Melony" geschrieben wurde. So ausgefallen ist mein Vorname doch auch hier nicht, oder?





"Melanie" wäre in den USA m. E. die üblichste Variante! (keine Melyny, Mellany, Melonie usw.)


 
GiselaVigy
GiselaVigy
Local time: 04:38
French法语译成German德语
+ ...
Einen frohen Sonntag allerseits! May 13, 2012

Hab lachen müssen, als ich die Einträge las (ein schöner Gedanke, Gudrun!).
Als ich noch "Reinold" hieß, meldete ich mich immer mit "Reinhold" wie das Nashorn, nur ohne "h" (für die Jüngeren unter Euch: Loriot zeichnete "Reinhold das Nashorn" von 1950-1970 für den "stern".
Gisela


 
Sabine Deutsch
Sabine Deutsch  Identity Verified
法国
Local time: 04:38
French法语译成German德语
+ ...
wie Deutsch May 14, 2012

das klappt ganz gut in Deutschland.

Hier in Frankreich ist es schon schwieriger mit dem sch, da kommt dann Deustsh oder Deutch oder Deutsh oder so heraus

Sabine


 
Melanie Nassar
Melanie Nassar  Identity Verified
美国
Local time: 05:38
German德语译成English英语
+ ...
Melanie May 14, 2012

Merkwürdigerweise habe ich in Deutschland auch nie Schwierigkeiten mit meinem Vornamen gehabt, wohl aber in den USA (Melony, Mellany, Melody, Melaine.....). Ich hatte mal eine Lehrerin, die mich wochenlang Melaine (wie Elaine) genannt hat, obwohl sie den Namen eigentlich immer richtig geschrieben hatte. Ich war in der zweiten Klasse zu schüchtern, die Lehrerin zu korrigieren.

Mit Nassar hatte ich einmal eine Panne im Flughafen, weil mein Ticket auf den Namen Nassau ausgestellt wor
... See more
Merkwürdigerweise habe ich in Deutschland auch nie Schwierigkeiten mit meinem Vornamen gehabt, wohl aber in den USA (Melony, Mellany, Melody, Melaine.....). Ich hatte mal eine Lehrerin, die mich wochenlang Melaine (wie Elaine) genannt hat, obwohl sie den Namen eigentlich immer richtig geschrieben hatte. Ich war in der zweiten Klasse zu schüchtern, die Lehrerin zu korrigieren.

Mit Nassar hatte ich einmal eine Panne im Flughafen, weil mein Ticket auf den Namen Nassau ausgestellt worden war. Als dann beim Check-in festgestellt wurde, dass man es nicht mit einem Abkömmling eines europäischen Adelsgeschlechts zu tun hat, sondern mit einer "Person arabischer Herkunft" (der Name ist von meinem Mann), wurde die Situation auf einmal gespannter. Zum Glück ist das noch vor 2001 gewesen, heute hätte so ein Fehler bestimmt größere Konsequenzen.
Collapse


 
eva maria bettin
eva maria bettin
Local time: 04:38
German德语译成Italian意大利语
+ ...
leichte Namen.. May 16, 2012

Friedrichshafen am telefon in Italien: firenze- roma-immola- empoli-domodossola-roma-immola-como-hotel- salerno- hotel-ancona-firenze empoli- napoli


[Modificato alle 2012-05-16 02:17 GMT]


 
Sabine Ide
Sabine Ide  Identity Verified
德国
Local time: 04:38
Spanish西班牙语译成German德语
+ ...
"Die Sabine" May 16, 2012

Hallo!

Ich hab mich gerade königlich amüsiert, als ich alle Eure Posts gelesen habe.

Mein Hauptproblem mit meinem Nachnamen ist die Rechtschreibkorrektur. Die macht immer "Die" aus "Ide". Das geht bei mir ja gerade noch, bei meinem Mann sieht's richtig blöd aus: "Sehr geehrter Herr Die...."

Aber auch wenn ich den Namen nenne
... See more
Hallo!

Ich hab mich gerade königlich amüsiert, als ich alle Eure Posts gelesen habe.

Mein Hauptproblem mit meinem Nachnamen ist die Rechtschreibkorrektur. Die macht immer "Die" aus "Ide". Das geht bei mir ja gerade noch, bei meinem Mann sieht's richtig blöd aus: "Sehr geehrter Herr Die...."

Aber auch wenn ich den Namen nenne, ist es nicht einfach. Die meisten Leute glauben einfach nicht, dass es wirklich nur drei Buchstaben sind und erfinden was weiß ich alles dazu.

Vorher hieß ich Fürst. Das war zwar ganz praktisch (Fürst wie König), am Telefon aber anscheinend schwer verständlich (Förster, Forster, Fruster, Frust, etc.). Und vor allem die Spanier hatten so ihre lieben Probleme mit der Aussprache dieses Namens...

Und der Vorname? Eigentlich ja eindeutig, oder? Aber es finden sich immer wieder Menschen, die Sabine mit ie schreiben!

LG. "Sabine Die"
Collapse


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
美国
Local time: 19:38
English英语译成German德语
+ ...
纪念
Rechtschreibkorrektur May 16, 2012

Sabine Ide wrote:
Mein Hauptproblem mit meinem Nachnamen ist die Rechtschreibkorrektur. Die macht immer "Die" aus "Ide".


Herrlich!!

Das hat mich inspiriert und ich hab aus Neugier die Rechtschreibprüfung über meinen Nachnamen laufen lassen. Mein früherer Nachname Susieck wird plötzlich Susie, suspect oder seasick. Na, klasse. Bei "Schnell" wird es richtig interessant - da werd ich plötzlich zum Schnitzel.

Gruß,

Nicole Schnitzel



 
Marina Steinbach
Marina Steinbach
美国
Local time: 22:38
正式会员 (自2011)
English英语译成German德语
My name is Marina, like the yacht harbor. May 16, 2012

In Deutschland hat mich nie jemand nach meinem Vornamen gefragt, deshalb musste ich - meist am Telefon - nur meinen Nachnamen erklären: "Steinbach, wie der Stein und der Bach".

In den USA sage ich immer "My name is Marina, like the yacht harbor” und buchstabiere dann den Nachnamen, weil sonst "Steinback" dabei rauskommt.



 
Gudrun Wolfrath
Gudrun Wolfrath  Identity Verified
德国
Local time: 04:38
English英语译成German德语
+ ...
主题发起人
Schnell aka May 16, 2012

Schnitzel, auch nicht schlecht.

 
Carolin Haase
Carolin Haase  Identity Verified
德国
Local time: 04:38
English英语译成German德语
+ ...
Meinen Namen May 21, 2012

finden oft sogar noch Erwachsene ganz lustig, daher mache ich es so:

Haase wie der Osterhase nur mit Doppel-A.


 
Wolfram P Singewald
Wolfram P Singewald  Identity Verified
西班牙
Local time: 03:38
English英语译成German德语
"Wie singen und Wald, nur ohne...ach vergessense's" Jun 4, 2012

Ich hab meinen Nachnamen auch noch nie NICHT erklären müssen.
Auch das Erklären klappt nicht immer, und bis ich den Namen fertig buchstabiert habe, ist der Gesprächspartner meist eingeschlafen.

Die Worte Singen und Wald sind kein Problem, aber das mit dem N dazwischen klappt öfter mal nicht, egal wie sehr ich es betont habe. Dann heiße ich doch wieder Singenwald. Oder, wenn die Verbindung schlecht ist, kommt öfter mal Siegewald, Singebald und ähnliches raus.
... See more
Ich hab meinen Nachnamen auch noch nie NICHT erklären müssen.
Auch das Erklären klappt nicht immer, und bis ich den Namen fertig buchstabiert habe, ist der Gesprächspartner meist eingeschlafen.

Die Worte Singen und Wald sind kein Problem, aber das mit dem N dazwischen klappt öfter mal nicht, egal wie sehr ich es betont habe. Dann heiße ich doch wieder Singenwald. Oder, wenn die Verbindung schlecht ist, kommt öfter mal Siegewald, Singebald und ähnliches raus.


Na ja, seit ich vom zweiten (Philipp) auf den ersten Vornamen umgestiegen bin, fällt wenigstens das leidige "Peh-Ha, ein Ell, zwei Peh" weg, das meist nur wieder verwirrte Nachfragen mit sich brachte (ein Ell zwei Peh?!) und selbst in E-Mails nur selten korrekt wiedergegeben wurde.


Über Telefonate mit Behörden oder Telefongesellschaften hier auf den Kanaren will ich garnicht erst sprechen.

[Edited at 2012-06-04 14:02 GMT]
Collapse


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
德国
Local time: 04:38
Romanian罗马尼亚语译成German德语
+ ...
Ihr beklagt euch?! Jun 5, 2012

Da bin ich mit dem, was aus meinem Nachnamen in Deutschland schon alles gemacht wurde, lieber ruhig...

LG
Chr.


 
Gudrun Wolfrath
Gudrun Wolfrath  Identity Verified
德国
Local time: 04:38
English英语译成German德语
+ ...
主题发起人
Danke euch allen für eure Beiträge. Jun 5, 2012

Amüsant.

 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
德国
Local time: 04:38
German德语译成Spanish西班牙语
+ ...
纪念
Aussprechen lohnt sich nicht Jun 18, 2012

Hi!

Wenn ich meine Nachnamen (ich habe ja 2, wie alle Spanier auch) auspreche, versteht eh hier kein Mensch. Also ich fange damit an, dass ich sage, dass ich Spanierin bin und mein 1. Nachname lang und schwierig. Dann sind sie gleich glücklich über meinen Vorschlag, diesen zu buchstabieren. Wie der ist, seht ihr hier gleich links! ;o))

Mittlerweile muss ich mich zurückhalten um die wörter nicht zu schnell zu buchstabieren, sonst sind meine Anrufer bald wieder verlo
... See more
Hi!

Wenn ich meine Nachnamen (ich habe ja 2, wie alle Spanier auch) auspreche, versteht eh hier kein Mensch. Also ich fange damit an, dass ich sage, dass ich Spanierin bin und mein 1. Nachname lang und schwierig. Dann sind sie gleich glücklich über meinen Vorschlag, diesen zu buchstabieren. Wie der ist, seht ihr hier gleich links! ;o))

Mittlerweile muss ich mich zurückhalten um die wörter nicht zu schnell zu buchstabieren, sonst sind meine Anrufer bald wieder verloren.

Wenn sie aber nicht freundlich/frech oder sonstwas sind, dann verlange ich auch, dass sie meinem zweiten Nachnamen aufschreiben! Und der hat es für deutscher Muttersprachlern in sich:

Anton
Richard
Georg
U mit Umlaut (Ü)
Emil
Ludwig
nochmals Ludwig
Emil
Sigfried

Rache kann soooooooooo süß sein!!! ;o))

Ich dagegen freue mich darüber, dass meine Nachnamen so selten sind. Der erste ist ja einmalig und alle "Diaz del Real" dieser Welt sind mit mir verwandt ;o))

Schöne Grüße,
Helena
Collapse


 
Wolfgang Vogt
Wolfgang Vogt  Identity Verified
阿根廷
Local time: 23:38
English英语译成German德语
+ ...
International nicht tauglich Jun 25, 2012

Also mein Nachname ist international nicht wirklich tauglich. Schon in Deutschland wird manchmal Voigt usw. draus (und ich hasse es wirklich, wenn das "o" lang gezogen wird).
In Australien kam ich das erste Mal ins Grübeln, als ich, unschuldig wie ich bin, "My name is Wolfgang Vogt" sagte. Vogt, also [fokt]. Wolf-gang kam gut an, aber [fokt] hab ich nie mehr wiederholt, es wurde dann [veugt] draus (ich weiß, die phonetische Schreibweise ist hier nicht 100% korrekt).
In Argentinien
... See more
Also mein Nachname ist international nicht wirklich tauglich. Schon in Deutschland wird manchmal Voigt usw. draus (und ich hasse es wirklich, wenn das "o" lang gezogen wird).
In Australien kam ich das erste Mal ins Grübeln, als ich, unschuldig wie ich bin, "My name is Wolfgang Vogt" sagte. Vogt, also [fokt]. Wolf-gang kam gut an, aber [fokt] hab ich nie mehr wiederholt, es wurde dann [veugt] draus (ich weiß, die phonetische Schreibweise ist hier nicht 100% korrekt).
In Argentinien wurde dann das Buchstabieren zum Problem. "Ve o je te" bedeutet ungefähr: "Sehen Sie, Arschloch". Zum Glück scheinen hier Nachnamen mit problematischen Konotationen häufiger zu sein. In meinem Freundeskreis wären da noch Talpone, Feito usw. Ach ja, meinen Vornamen hab ich hier auf Wolf gekürzt, alles Andere würde mich um den Verstand bringen.
Collapse


 
话题中的页数:   < [1 2 3 4] >


本论坛没有专门指派版主。
如需报告网站违规或寻求帮助,请联系网站工作人员 »


Schreibense mal mit...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »