사용하는 언어:
영어에서 그리스어
스페인어에서 그리스어
독일어에서 그리스어

Katerina Athanasaki
Med/Pharma/MedTech/IVD/Clinical trials

현지 시간: 06:30 EEST (GMT+3)

모국어: 그리스어 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
사용자 메시지
No language is an island
계정 유형 Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified 검증된 사이트 사용자
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
서비스 Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Website localization, Software localization, Transcription
전문 지식
전문 분야:
의료(일반) 의료: 심장학
의료: 기기의료: 의약품
의료: 보건 법률(일반)
법률: 계약

KudoZ 활동 (PRO) 프로 수준 포인트: 1133, 답변 수: 408, 질문 수: 79
프로젝트 내역 5 프로젝트 기입    5 외주업체의 긍정적 의견
프로젝트 세부 사항프로젝트 개요확증

Translation
분량:4127 words
완성 시기:Aug 2007
Languages:
영어에서 그리스어
Legal/Divorce petition

Divorce petition and supporting documents.

법률(일반)
긍정적
:  High quality translation, excellent communication, reliable

Translation
분량:24277 words
완성 시기:Jun 2007
Languages:
영어에서 그리스어
Medical device operator's manual



IT(정보기술) , 의료: 심장학
긍정적
Unlisted info:  코멘트 없음

Translation
분량:2898 words
완성 시기:May 2007
Languages:
영어에서 그리스어
Medical device software installation manual



IT(정보기술) , 의료: 심장학
긍정적
Unlisted info:  코멘트 없음

Translation
분량:7000 words
완성 시기:May 2007
Languages:
영어에서 그리스어
Ambulatory ECG recorder/controller

Ambulatory ECG recorder/controller, operation's manual

의료: 심장학
긍정적
Unlisted info:  코멘트 없음

Translation
분량:3226 words
완성 시기:May 2007
Languages:
영어에서 그리스어
Treadmill operator's manual

Treadmill for diagnostic stress tests, operator's manual

의료(일반)
긍정적
Unlisted info:  코멘트 없음


포트폴리오 제출한 번역 견본들: 6
용어집 Legal Terms, Medical terms
번역 교육 Bachelor's degree - Ionian University, Corfu Greece
경험 번역 경력: 24년 ProZ.com 등록: Mar 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 영어에서 그리스어 (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
영어에서 그리스어 (UMIST (The University of Manchester Institute of Science & Technology), verified)
스페인어에서 그리스어 (UAB, Barcelona, Spain, verified)
스페인어에서 그리스어 (DELE Superior, verified)
독일어에서 그리스어 (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)


멤버십 ATA, PAT (PEM in Greek)
소프트웨어 Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat 7.0 Professional, MS Office 2010 Pro, MS Windows 7 Ultimate, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Events and training
전문적 경험 Katerina Athanasaki 수락 ProZ.com's 전문직 지침 (v1.1).
소개

Linguist specializing in Medical, Medical/Technical, Medical instruments/devices, Pharmaceutical and IVD, Clinical trial protocols, patient information packs, ICFs and CRFs, EMA SPCs, PILs and all Annexes, Medical patents, Medical software localization et al.
Also working with legal and business/marketing texts, especially copywriting.


Past in-house experience:
Project Manager with the following activities and responsibilities:
Account Management (client portfolios) and Project Management (organization and follow-up of projects),
Production of Project Quotations for clients,
Selection and negotiation of prices with freelancers and agencies,
Liaising with clients and linguists,
Online Research,
Finalisation of highly technical legal texts,
Quality control (style, grammar, terminology, formatting),
Creation and maintenance of global and client-specific TMs (Trados)
Compilation and updating of monthly statistics and yearly production statistics.


Lived and studied in Barcelona, Spain for two years.

Proficient in the use of Trados Studio 2017/Freelance 2007 Suite (Translator's Workbench, Tag editor and Win Align), MemoQ 2015, SDLX, and Translation Workspace (Client & XLIFF Editor) CAT tools and very comfortable working with tagged files.

Services offered in

• translation
• software localization
• copywriting
• transcreation
proofreading
• editing
• cultural adaptation
• transcription
• medical writing


Areas of specialization/Words processed:

Medical/Pharmaceuticals/Cardiology/IVD



≈ 1,000,000 words processed in clinical trial protocols, ICFs, CRFs, Participant/Physician questionnaires & e-diaries, clinical trial promotional materials, et al.

≈ 900,000 words processed for the European Medicines Agency (EMA), the European Committee for Medicinal Products for Human Use (CHMP), and the NHS in public assessment reports for medicinal products, scientific evaluation summaries, council regulations on medicines, medicinal product characteristics, granting of marketing authorisations for medicines, labelling and package leaflets, etc.

≈ 800,000 words processed in med tech texts (radiation therapy planning software and nuclear medicine instruments, dialysis machines, spirometry software, percutaneous vascular surgical devices, ECG and cardiac catheterisation devices, bone fixation kits, bioresorbable orthopaedic surgery devices)

≈ 250,000 words processed in IVD materials (Microfluidic reagent processors, Stem cell enumeration kits, homocysteine reagents, flow cytometry/lyse wash assistant devices for immunophenotypic applications)

≈ 200,000 words processed in medical-pharmaceutical surveys/marketing

Over 5 million total words processed in Life
Sciences



Law/Contracts

≈ 800,000 words processed in Legal texts (Common Law, EU legislation, Contracts, et al.)

Marketing/Copywriting/Transcreation

≈ 250,000 words processed in copy adaptation, cultural consulting, et al.

 

Sports/Athletics


≈ 150,000 words processed in fields such as track-and-field and Olympic Games events and athletes, sports
museums’ profiles and collections, sports history, et al.



IT/Peripherals

≈ 155,000 words in processed IT, printer and scanner manuals, general user manuals, et al.


이 사용자는 PRO-급 용어로 다른 번역가들을 도와 KudoZ 포인트를 획득했습니다. 번역된 용어를 보시려면 총 포인트를 클릭하세요.

획득한 총 포인트: 1201
PRO-급 점수: 1133


최상위 언어 (PRO)
영어에서 그리스어451
그리스어에서 영어323
독일어에서 그리스어243
스페인어에서 그리스어68
그리스어12
다른 5 언어쌍의 포인트 >
최상위 일반 분야들 (PRO)
Medical540
Other184
Tech/Engineering141
Science78
Law/Patents76
다른 4 분야의 포인트 >
최상위 전문 분야들 (PRO)
의료(일반) 385
의료: 기기88
법률(일반) 56
의료: 심장학 53
화학, 화학 과학/공학 40
화장품, 뷰티32
의료: 보건32
다른 46 분야의 포인트 >

획득한 포인트 모두 보기 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
영어에서 그리스어5
Specialty fields
의료: 심장학 3
IT(정보기술) 2
법률(일반) 1
의료(일반) 1
Other fields
키워드: Greek translator, traductor de griego, uebersetzer, uebersetzerin, Griechish, Englisch, translation, proofreading, subtitling, editing. See more.Greek translator, traductor de griego, uebersetzer, uebersetzerin, Griechish, Englisch, translation, proofreading, subtitling, editing, legal, medical, cardiology, IVD, medical instruments, pharma, life sciences, pharmaceutical, healthcare, health care, traducción, traduccion, μετάφραση, μεταφράσεις, μεταφραστής, English, Englisch, Deutsch, Aleman, Spanish, German, ελληνικά, Greek, griego, ingles, CAT, CAT tools, XML, TRADOS, tags, tag, tagged, Workbench, Tag editor, SDLX, Idiom Worldserver Workbench, Windows XP, Logoport, Passolo, software localisation, localization, medical translation, medical translator, medical translations, translation of user manuals, user manuals, copywriting, post-dtp proofreading, cultural adaptation. See less.




최신 업데이트된 프로필
Jun 11, 2018