traduzione giurata spagnolo-italiano: quale procedura corretta?
Thread poster: PROF.CHIARA
PROF.CHIARA
PROF.CHIARA
Local time: 11:13
French to Italian
+ ...
Oct 13, 2009

salve,
vorrei chiedervi un aiuto. Ho un testo legale che necessita di essere giurato. Il testo deve essere tradotto in italiano. Il cliente mi ha dettto che gli serve per portarlo all'ambasciata di Roma. Ora il mio dubbio è questo: basta solo l'asseverazione o è necessario anche legalizzarlo con apostilla? Premetto che la traduzione è dallo spagnolo sudamericano all'italiano. Devo seplicemente giurarlo o anche legalizzarlo con apostilla?
grazie a tutti per l'aiuto


 
Giuliana Mafrica
Giuliana Mafrica  Identity Verified
Italy
Local time: 11:13
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Solo asserverazione Oct 13, 2009

Se il documento è tradotto in italiano e sarà valido per l'Italia, è sufficiente l'asseverazione. La legalizzazione con apostilla va fatta per i documenti tradotti verso lingue straniere, che dovranno essere validi in paesi non aderenti alla Convenzione dell'Aia.
Puoi trovare l'elenco di questi paesi in varie pagine Web.
Buona giornata!
Giuliana


 
PROF.CHIARA
PROF.CHIARA
Local time: 11:13
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Oct 13, 2009

perfetto! l'avevo immaginato ma volevo esserne sicura. grazie. Inoltre del documento vnno tradotti anche i timbri, giusto? e il francobollo invece? va tradotto o no?

 
Ina Glörfeld Salzano
Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 11:13
Italian to German
+ ...
Tutto Oct 13, 2009

Timbri, bolli e quant'altro vanno descritti e tradotti. Inoltre va specificato, se le firme sono stampate o autografe.
Ciao e buon lavoro,
Ina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traduzione giurata spagnolo-italiano: quale procedura corretta?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »