length

French translation: longueur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:length
French translation:longueur
Entered by: NikkoTh

02:28 Mar 7, 2021
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: length
Dans ce contexte, j'éhsite entre longueur ou durée. C'est la dernière phrase qui me fait douter.

Wood heat treatment.

The following definitions pertain to bi-directional continuous kilns:
Entering section – Entering sections of a continuous kiln without controlled artificial heating and no doors.
Exiting section – Exiting sections of a continuous kiln without controlled artificial heating and no doors.
Ramp-Up Zone (RUZ) – Is the zone within a continuous kiln where the minimum heat treatment run starts.
Ramp-Up Zone Length (RUZL) – The ramp-up zone length is the distance from the beginning of the mid-third of the entering section of each track to the beginning of the heat treatment zone (HTZ).
Heat Treatment Zone (HTZ) – Zone(s) within the main heating section of a continuous kiln where the heat treatment will be monitored based upon temperature sensor location(s).

To extend the Heat Treatment Zone Length (HTZL), one (1) wet-bulb temperature sensor, either measuring wet bulb temperature or providing data to determine the wet bulb temperature must be placed within the exiting (recommended) or entering third of the main heating section on each track.
NikkoTh
longueur
Explanation:
une suggestion..
Selected response from:

florence metzger
Local time: 14:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4longueur
florence metzger


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
longueur


Explanation:
une suggestion..

florence metzger
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, it might be re-written as 'the length of the Heat Treatment Zone'
3 hrs
  -> merci

agree  Cyril Tollari
5 hrs
  -> merci

agree  Saeed Najmi: The terms ''distance'' and ''track'' suggest Florence's suggestion is right.
5 hrs
  -> merci

agree  Antoine Dequidt
1 day 3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search