drawdown

Spanish translation: Retiro de fondos | Pago con cargo al capital | Reducción de capital

20:15 Mar 7, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Trading
English term or phrase: drawdown
¿Retiro / disminución / desembolso / transferencia / disposición? ¿Cual es la acepción correcta en el contexto de mercado bursátil?

You'll receive X% of the gains you generate and will have a maximum drawdown of $XX.

Agradecido de antemano.
Juan Gil
Venezuela
Local time: 05:35
Spanish translation:Retiro de fondos | Pago con cargo al capital | Reducción de capital
Explanation:
Todo depende del contexto de la oración.

El término "drawdown" se traduce como "desembolso" cuando la transacción se mira desde el punto de vista de la entidad prestadora, y como "retiro" cuando se hace desde la óptica del tomador de fondos.

Por lo tanto:

Drawdown: retiros, utilización de fondos (de una línea de crédito), desembolsos.

Fuente: Glosario para la empresa - Terminología contable, tributaria y de administración de Silvana Debonis.

Cabanellas de las Cuevas y Hoague en su Diccionario de Economía, Finanzas y Empresa coinciden con presentan también la siguiente acepción:

drawdown: retiro de fondos de una cuenta o línea de crédito

También, si fuera otro contexto:

drawdown of equity: pago con cargo al capital. Reducción de capital.

Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 21:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

En un contexto bursátil, te adjunto estos conceptos:

https://esbolsa.com/blog/control-de-riesgo/drawdown/

https://www.bolsaytrading.com/2016/10/drawdown-que-es-y-como...

https://www.eurekers.com/cursosbolsa/drawdown-una-forma-de-m...

https://www.investinghispania.com/2016/03/que-es-el-drawdown...

Quizás, por lo que veo, podrías dejarlo sin traducir.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 21:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otras referencias:

https://www.schroders.com/es/es/inversores-particulares/herr...

https://compraraccionesdebolsa.com/el-trading/copy-trading/a...
Selected response from:

María del Carmen García
Argentina
Local time: 06:35
Grading comment
Le agradezco a ambos (y a quienes dieron su opnión sobre las opciones); selecciono la sugerencia de María del Carmen por sus enlaces a terminología bursátil, la tematica de la traducción.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2reducción
Nelson Soares
4 +2Retiro de fondos | Pago con cargo al capital | Reducción de capital
María del Carmen García


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reducción


Explanation:
reducción [linguee.com]

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-07 20:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso, se obtuvo un beneficio de USD 1202 en H4 con una reducción máxima de USD 592.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-07 20:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.com/english-spanish/translation/drawdown...

Nelson Soares
Brazil
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Nelson.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
1 hr
  -> Gracias, Yaotl Altan

agree  patinba
16 hrs
  -> Gracias, patinba
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Retiro de fondos | Pago con cargo al capital | Reducción de capital


Explanation:
Todo depende del contexto de la oración.

El término "drawdown" se traduce como "desembolso" cuando la transacción se mira desde el punto de vista de la entidad prestadora, y como "retiro" cuando se hace desde la óptica del tomador de fondos.

Por lo tanto:

Drawdown: retiros, utilización de fondos (de una línea de crédito), desembolsos.

Fuente: Glosario para la empresa - Terminología contable, tributaria y de administración de Silvana Debonis.

Cabanellas de las Cuevas y Hoague en su Diccionario de Economía, Finanzas y Empresa coinciden con presentan también la siguiente acepción:

drawdown: retiro de fondos de una cuenta o línea de crédito

También, si fuera otro contexto:

drawdown of equity: pago con cargo al capital. Reducción de capital.

Espero que te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 21:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

En un contexto bursátil, te adjunto estos conceptos:

https://esbolsa.com/blog/control-de-riesgo/drawdown/

https://www.bolsaytrading.com/2016/10/drawdown-que-es-y-como...

https://www.eurekers.com/cursosbolsa/drawdown-una-forma-de-m...

https://www.investinghispania.com/2016/03/que-es-el-drawdown...

Quizás, por lo que veo, podrías dejarlo sin traducir.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-07 21:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otras referencias:

https://www.schroders.com/es/es/inversores-particulares/herr...

https://compraraccionesdebolsa.com/el-trading/copy-trading/a...

María del Carmen García
Argentina
Local time: 06:35
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Le agradezco a ambos (y a quienes dieron su opnión sobre las opciones); selecciono la sugerencia de María del Carmen por sus enlaces a terminología bursátil, la tematica de la traducción.
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias, María del Carmen; muy útiles los enlaces, sobre todo los correspondientes a la parte bursátil, que me ayudaron a entender mejor el término.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orkoyen (X)
20 mins
  -> Muchas gracias, Orkoyen.

agree  Luis M. Sosa: Retiro en este caso.
17 hrs
  -> Muchas gracias, Luis.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search