convicting (someone)

Spanish translation: reprender/advertir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:convicting (someone)
Spanish translation:reprender/advertir
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

02:16 Jul 23, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Religion / Sermon
English term or phrase: convicting (someone)
Is God **convicting¨** you of being self-righteous?

En cierta forma es convencer, pero es como hacer que te sientas culpable de algo.
Algo cómo: ?Te está hablando Dios de...?
Necesito que sea corto.
Marjory Hord
Mexico
Local time: 11:16
reprender/ censurar/ tachar de // advertir
Explanation:
Hola Marjory, coincido con tu interpretación, porque creo que en este contexto Dios no condena ni acusa sino que intenta que te des cuenta de tu falta. Por eso no haría una traducción literal sino una construcción de este tipo:
(utilizo "farisaico" como comodín para montar la frase, pero no tiene por qué ser la traducción de "self-righteous")

- "¿Te está reprendiendo Dios por ser farisaico?"
- "¿Te está tachando Dios de farisaico?
- "¿Te está reprochando Dios que seas farisaico?"
- "¿Te está censurando Dios por ser farisaico?"

Pero en realidad yo le daría la vuelta a la frase y diría:
- "¿Te está advirtiendo Dios que no seas farisaico?"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:16
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4acusándo y condendando
David Hollywood
4 +1declarándote culpable de
Barbara Cochran, MFA
3 +2reprobándote por ser farisaico / anatematizándote por tu "superiorioridad moral"
JohnMcDove
5convencer
MollyRose
3reprender/ censurar/ tachar de // advertir
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
acusándo y condendando


Explanation:
tiene que ver con culpa

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 03:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

oh la religión la la

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 03:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

convenciendo para que aceptes la culpa

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 03:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

o la la la religión

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 03:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

siempre lo mismo y básicamente control

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 04:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

opiate of the people

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 04:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

The full quote from Karl Marx translates as: "Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people". Often quoted only in part, the interpretation of the metaphor in its context has received much less attention.[1]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 04:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

The foundation of irreligious criticism is: Man makes religion, religion does not make man. Religion is, indeed, the self-consciousness and self-esteem of man who has either not yet won through to himself, or has already lost himself again. But man is no abstract being squatting outside the world. Man is the world of man – state, society. This state and this society produce religion, which is an inverted consciousness of the world, because they are an inverted world. Religion is the general theory of this world, its encyclopaedic compendium, its logic in popular form, its spiritual point d’honneur, its enthusiasm, its moral sanction, its solemn complement, and its universal basis of consolation and justification. It is the fantastic realization of the human essence since the human essence has not acquired any true reality. The struggle against religion is, therefore, indirectly the struggle against that world whose spiritual aroma is religion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-23 04:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

The abolition of religion as the illusory happiness of the people is the demand for their real happiness. To call on them to give up their illusions about their condition is to call on them to give up a condition that requires illusions. The criticism of religion is, therefore, in embryo, the criticism of that vale of tears of which religion is the halo.[2]

David Hollywood
Local time: 14:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques: pondria solo condenando
7 mins
  -> gracias Paulo

agree  Sergio Kot: condenándote
5 hrs

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): condenándote
7 hrs

agree  Mónica Algazi: Con Sergio y Margarita.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
declarándote culpable de


Explanation:
Libro De Consultación: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes
7 hrs
  -> Thanks, Jessica.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reprender/ censurar/ tachar de // advertir


Explanation:
Hola Marjory, coincido con tu interpretación, porque creo que en este contexto Dios no condena ni acusa sino que intenta que te des cuenta de tu falta. Por eso no haría una traducción literal sino una construcción de este tipo:
(utilizo "farisaico" como comodín para montar la frase, pero no tiene por qué ser la traducción de "self-righteous")

- "¿Te está reprendiendo Dios por ser farisaico?"
- "¿Te está tachando Dios de farisaico?
- "¿Te está reprochando Dios que seas farisaico?"
- "¿Te está censurando Dios por ser farisaico?"

Pero en realidad yo le daría la vuelta a la frase y diría:
- "¿Te está advirtiendo Dios que no seas farisaico?"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286
Grading comment
gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
reprobándote por ser farisaico / anatematizándote por tu "superiorioridad moral"


Explanation:
"Convict" es "declarar culpable", "culpabilizar"...

En un registro algo culto, anatematizar.

3. tr. Reprobar o condenar a alguien o algo.

http://dle.rae.es/?id=2Wxq0yK

¿Te condena Dios por tus pretensiones de superioridad moral?

¿Te reprueba Dios tu conducta farisaica?

¿Te anatematiza Dios por pretender una superioridad moral hipócrita?

Estas serían algunas ideas.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-07-23 15:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

Otras ideas serían:

¿Hace Dios que te sientas culpable de tu propia "superioridad moral"?

¿Es Dios quien te condena por sentirte superior moralmente?

¿Te está diciendo Dios que no tienes derecho a vanagloriarte (de tu superioridad moral)?

¿Te condena Dios por ser "tan bueno"?

Obviamente, las opciones pueden ser múltiples, y dependiendo del contexto, habrá que ver si a continuación habla del Diablo "condenándote" por lo mismo... ?

JohnMcDove
United States
Local time: 10:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ester Vidal: Me encanta ¿Te condena Dios por tus pretensiones de superioridad moral?
7 hrs
  -> Muchas gracias, Ester. :-) (Pero yo soy inocente..., pero por muuuucho... ;-))

agree  Chema Nieto Castañón: ¿Está Dios reprobado tu fariseismo?
9 hrs
  -> Muchas gracias, Chema. :-) Buena opción...
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
convencer


Explanation:
God does not accuse nor condemn, but He lets you know (convinces you) that what you´re doing is wrong so that you can correct it. It is His kindness that leads to repentance (Romans 2:4). See John 16:7-11 about the Holy Spirit convicting people. In La Biblia de las Américas, Reina Valera, and others, the word "convencer" is used.

Example sentence(s):
  • 7 Pero yo os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador[a] no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré. 8 Y cuando El venga, convencerá[b] al mundo de pecado, de justicia y de juicio ...
MollyRose
United States
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: Yes, but, how would it fit in this context? "Convencerte de tu superioridad moral" ? Or "Convencerte de que tu vanidad es un pecado" ?
4 hrs
  -> Yes, but I also agree that reprender or advertir work very well, too.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search