Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian

Olga Masko
Specializing in mechanical engineering

Chuguiv, Kharkivs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 14:11 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
I offer you my curiosity and elaborateness — two qualities that made me a translator and that keep driving me towards perfection.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringAerospace / Aviation / Space
Engineering: Industrial

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 6
Payment methods accepted Skrill, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, memoQ, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Olga Masko endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

My primary field of specialization may be called marketing texts in mechanical engineering. There are lots of texts that require both nice and easy-to-read language and technical accuracy: catalogs, brochures, manuals, reports. To translate them, you need a person with the profound knowledge in the field and ability to express your thoughts accurately and in a well-formed, understandable, and attractive way.

In other words, you need someone like me.

I've got a master's degree in engineering and I've been working as full-time freelance translator since 2010. I keep honing my knowledge in engineering by taking courses and reading publications and use the most current versions of standards and regulations in my work.
I'm a native speaker with strong linguistic skills (and even used to write the poetry that was well accepted) and some experience in marketing. I pay a lot of attention to my style to keep it both expressive and appropriate for your needs.

This combination ensures that you wouldn't have to sacrifice understandability and commercial attractiveness of your document for accuracy or to get a good marketing copy with some important details missed or misinterpreted. No more sacrifices! You can get both of them.


However, I may work in the field of mechanical engineering as it is, without marketing.

In my career, I have been translating standards, manuals, patents, reports, handbooks, feasibility studies, and all kinds of technical documentation.

Themes I like the most include:
- Machining
- Coatings and paintings
- CNC machines
- NDE/NDT
- and many others.


My primary language pair is English->Russian, but I also work in English->Ukrainian pair.

My main tools are SDL Trados 2014, memoQ.


However, I'm always open to new fields, new tools, new experiences. I've become a translator due to my curiosity that is why I'm not going to say 'no' because your tool is quite new for me, or because the field seems too odd or far from my usual field. Social behaviour of swine? You're welcome. Gambling website or fashion clothing? I'll do my best.

I'm not taking every project offered but I really enjoy learning new things. For example, among MOOCs (massive open online courses) I've completed recently there are not only engineering disciplines, but also 'The Horse Course: Introduction to Basic Care and Management', 'Contemporary Issues in Ocean Governance', and I'm taking 'Dairy Production and Management'.


And a bit of statistics:
In 2015, I had translated 469,128 words in such fields as:
- Food processing
- Health care
- Process machines
- NDE, testing, and materials
- Packing equipment
- etc.


My turnaround is about 4,000 words per day depending on the document, its field of work etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Russian20
Top general fields (PRO)
Other8
Tech/Engineering4
Medical4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Safety8
Medical: Cardiology4
Human Resources4
Other4

See all points earned >
Keywords: English, Ukrainian, Russian, mechanical engineering, marketing, airplane, automation, CNC, casting, cattle slaughter line. See more.English, Ukrainian, Russian, mechanical engineering, marketing, airplane, automation, CNC, casting, cattle slaughter line, coating, conveyor, drilling, engine, food processing, forging, healthcare, lathe, machining, machine, milling, NDE, NDT, painting, turning, valves. See less.


Profile last updated
Jun 15, 2022



More translators and interpreters: English to Russian - English to Ukrainian   More language pairs