This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Yo resido en España desde hace 10 años y llevo 3 años intentando homologar mi título. Aunque es de Inglaterra que es dentro de la Unión Europa, el Ministerio de Educación en España no quiere homologar mi título, y por eso no tengo otra opción que emprender estudios de nuevo, pero aquí en España esta vez.
Primero cobran 80 euros para gestionar los tramites y, no satisfechos con tener en su posesión mi título original (BA Joint Honours Modern Languages) en mi caso me pidi... See more
Yo resido en España desde hace 10 años y llevo 3 años intentando homologar mi título. Aunque es de Inglaterra que es dentro de la Unión Europa, el Ministerio de Educación en España no quiere homologar mi título, y por eso no tengo otra opción que emprender estudios de nuevo, pero aquí en España esta vez.
Primero cobran 80 euros para gestionar los tramites y, no satisfechos con tener en su posesión mi título original (BA Joint Honours Modern Languages) en mi caso me pidieron más documentación una y otra vez hasta que ya dieron con documentos que no existen y tuve que abandonar!
De hecho no conozco ningun británico que haya conseguido homologar su título aquí en España. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mihai stoian اسپین Local time: 17:45 رومانیائیسےاسپینی + ...
Convenio de la Haya
Jan 15, 2006
Sólo una mención: Rumania es parte del Convenio de la Haya, por lo tanto para legalizar los documentos (de estudios u otros) expedidos por las autoridades rumanas, es suficiente la apostilla del Ministerio de Justicia rumano, tanto en el documento original como en la traducción jurada.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.