ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Balasubramaniam L.
Balasubramaniam L.
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» Choosing the correct font for your job (in the context of Hindi)
By Balasubramaniam L. | Published 05/13/2006 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
The issue of font selection in translation is not a trivial issue and requires careful thought, especially when the target language is Hindi where different fonts with different code pages and keyboard layouts exist. The matter is further compounded by the absence of Unicode support in many popular DTP packages. This article examines the various situations that a Hindi translator faces in the matter of font selection and suggests a pragmatic dual font approach that can give maximum advantage to the translator.
» Spell It Right! (in the context of Hindi)
By Balasubramaniam L. | Published 05/15/2006 | Translator Education | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Incorrect spellings are as unacceptable in the translated material as are grammatical errors. This article is a ready reckoner of some of the common spelling errors in Hindi. It also provides some broad guidelines for correct and uniform spelling in translated documents (Hindi).
» Gender-sensitive writing in Hindi
By Balasubramaniam L. | Published 05/16/2006 | Art of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
In modern times, the equality of man and woman in all spheres of life is a precept that is unanimously accepted. However, this is a very recent development, a couple of centuries old, according to my estimate. In earlier times, there was a clear male dominance in most things human, which is reflected in the male preference in many of the human developed systems, the most important of which is language. The most arduous and unrewarding battles that feminists have had to fight has been to make language gender-sensitive, that is, to weed out the subtle male biases in usages, words, concepts and at deeper levels of the language. This article intends to examine the situation of gender-bias in Hindi.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.