Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Veronica Sardon (#11066) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro." - "Cuando llegas a un cruce en el camino, sigue por ahí." - "Uno puede observar muchas cosas sólo mirando." - "Ya no va nadie. Hay demasiada gente." - "Si estoy pensando no puedo concentrarme." - "El futuro ya no es lo que era." - "No les voy a comprar a mis hijos una enciclopedia. Que vayan andando al colegio como lo hice yo." - "Estamos perdidos, pero vamos bien de tiempo." - "La mitad de las mentiras que dicen sobre mí no son ciertas." - "Ya no dan duros a cuatro pesetas." - "Es como un deja-vu, una vez más." - "Las cosas no se terminan hasta que se han terminado." - Sra. Lindsay: "Desde luego se te ve muy cool." Yogi Berra: "Gracias, tú tampoco pareces muy hot." - "Si el mundo fuera perfecto, entonces no lo sería." |