| Subiect | Autor Răspunsuri (Vizualizări) Ultimul mesaj |
| Studio 2017: Pas d'espaces entre les segments dans le document cible | 4 (1,717) |
| Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here! | 0 (1,013) |
| locuteur natif et traduction juridique | 14 (4,191) |
| règles de typographie française | 2 (1,479) |
| A propos du logiciel SDL Trados : peut-on l'acheter et ne l'utiliser que plus tard ? | 1 (1,252) |
| Conséquences de la crise sanitaire ( 1... 2) | 16 (6,506) |
| Accepter des tarifs inférieurs à ceux proposés ? ( 1, 2... 3) | 32 (12,860) |
| Error: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection | 0 (1,213) |
| Nombre limite de langues de travail ? | 8 (2,891) |
| DES : conséquences du non-respect de la date limite de dépôt ? | 5 (2,393) |
| Inscription auto(micro-)entrepreneur et choix à faire ( 1... 2) | 17 (6,420) |
| format traduction certifiée | 1 (1,239) |
| Problème avec Trados | 2 (1,775) |
| Migration de la reconnaissance vocale Windows d'un poste à l'autre | 0 (968) |
| SDL Studio 2017: Out of Memory Exception | 11 (3,345) |
| Compte bancaire pour auto-entrepreneur ( 1... 2) | 15 (5,323) |
| Site relatif aux doutes sur la langue française | 4 (1,873) |
| Question pour les COSPS / ETI : Honoraires payés par les Tribunaux Administratifs | 6 (2,200) |
| Formation continue pour traducteurs professionnels expérimentés | 7 (3,021) |
| tarif traduction d'une monographie sur l'art | 8 (2,693) |
| Quel processus d'assurance qualité pour le français ? | 6 (2,704) |
| Agence refuse de payer une traduction ( 1... 2) | 18 (6,667) |
| Tarifs étonnants sur le site nommé FIVERR | 5 (2,406) |
| Agences pratiquant la post-édition | 4 (2,286) |
| Devenir traducteur juridique ( 1... 2) | 26 (8,416) |
| Déménagement en France, clients restent en Allemagne? | 0 (1,483) |
| Compte pro obligatoire? ( 1... 2) | 17 (6,403) |
| transcription | 2 (1,436) |
| Échec de l'enregistrement du contenu ciblé: L'illustration n a été déplacée entre les paragraphes | 1 (1,379) |
| Quand le client d'une agence ne paye pas, qu'en est-il du traducteur ? | 8 (2,896) |
| Off-topic: Untranslated French short stories / travel writing | 0 (779) |
| Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (813) |
| Comment traduire un "casier judiciaire bulletin n3" ? | 1 (1,131) |
| Autoentrepreneur et TVA en 2018 ( 1... 2) | 15 (6,618) |
| Hard space in canadian french | 5 (2,096) |
| InqScribe | 2 (1,428) |
| DTP et assurance qualité linguistique | 5 (1,750) |
| Calcul des frais de déplacement | 3 (1,553) |
| À la recherche d'un relecteur... | 3 (1,790) |
| Majuscules dans les traductions anglais-français | 5 (2,210) |
| Délai de paiement des mémoires de frais de justice sur le portail chorus | 5 (3,661) |
| Aidez-nous à choisir les finalistes du concours de traduction "The Tides of Tech" | 0 (763) |
| Problème avec fichier IDML dans SDL Trados Studio 2011 | 6 (2,436) |
| Bloquer les appels non sollicités sur une ligne fixe mixte | 11 (3,176) |
| Devenir traducteur technique/médical EN>FR en 2019 | 0 (1,046) |
| Le prépositionnaire et le Rouleau des prépositions | 2 (1,435) |
| Scam ou pas scam ( 1... 2) | 25 (6,798) |
| nouvelle arnaque | 3 (1,709) |
| Accords de confidentialité et pièces comptables | 12 (3,250) |
| Tarifs suisses - traductrice indépendante débutante ( 1... 2) | 19 (21,614) |