Overusing of capitalization in games. Capitalization trend. Capitalization of general terms. Thread poster: Sempiro
| Sempiro China Local time: 16:58 English to Russian + ...
Hello everyone. I involved in game translation and I am a gamer myself. For past years I see some weird trend in game industry (even AAA games) when general terms (hero, tower, player score, gold etc) being capitalized in the middle of a sentence, especially in RPG, MMO and MOBA games . For example: En: This Hero does not exist. Ru: Этот Герой не существует. En: Battle to earn Gold and purchase awesome Heroes. Ru: Участвуй�... See more Hello everyone. I involved in game translation and I am a gamer myself. For past years I see some weird trend in game industry (even AAA games) when general terms (hero, tower, player score, gold etc) being capitalized in the middle of a sentence, especially in RPG, MMO and MOBA games . For example: En: This Hero does not exist. Ru: Этот Герой не существует. En: Battle to earn Gold and purchase awesome Heroes. Ru: Участвуйте в битвах, зарабатывайте Золото и приобретайте куртых Героев. En: Attacking enemy Heroes within range of an Enemy Defense Tower will cause the Tower to target you. Ru: При нападении на вражеских Героев в зоне поражения их Башни, она будет атаковать вас! En: Your Credibility Score is an evaluation of your in-game behavior. Ru: Ваш Счет игрока — это оценка ваших действий в игре. ... I personally think that all general terms shouldn't be capitalized, but can be colored. When I translate general terms I do not capitalize them. What do you think? How do you deal with general terms during translation? Do you follow the source and capitalize them or not? And why? ▲ Collapse | | | Sheila Wilson Spain Local time: 09:58 Member (2007) English + ... Does the client have a preference? | Jun 26, 2017 |
You certainly can't just copy the source capitalisation, for no good reason. Everything ever translated from German into English would be a real mess if translators did that. | | | Specification | Jun 26, 2017 |
Sempiro wrote: Hello everyone. I involved in game translation and I am a gamer myself. For past years I see some weird trend in game industry (even AAA games) when general terms (hero, tower, player score, gold etc) being capitalized in the middle of a sentence, especially in RPG, MMO and MOBA games . For example: En: This Hero does not exist. Ru: Этот Герой не существует. En: Battle to earn Gold and purchase awesome Heroes. Ru: Участвуйте в битвах, зарабатывайте Золото и приобретайте куртых Героев. En: Attacking enemy Heroes within range of an Enemy Defense Tower will cause the Tower to target you. Ru: При нападении на вражеских Героев в зоне поражения их Башни, она будет атаковать вас! En: Your Credibility Score is an evaluation of your in-game behavior. Ru: Ваш Счет игрока — это оценка ваших действий в игре. ... I personally think that all general terms shouldn't be capitalized, but can be colored. When I translate general terms I do not capitalize them. What do you think? How do you deal with general terms during translation? Do you follow the source and capitalize them or not? And why? I work in this sphere and in this exact pair, and I'm lucky enough to have my clients either prepare a sheet with projects specs, where they list end client's preferences, or just stick to common sense and rules of Russian language. I advise you discuss the matter with your clients and maybe consider creating a ТЗ (тех.задание, project specs) to have some technical stuff settled, like capitalization, usage of ё, preferences about quotation marks, string length etc. I never come to the idea of creating such a thing for my non-gaming clients, but it's really invaluable for gaming projects. I personally am an advocate of using ё all the time and following Russian rules of capitalization. But at the end of day it's the client who sets the rules.
[Edited at 2017-06-26 19:13 GMT] | | |
It seems these words are capitalised because they are defined Terms and not just entirely random words, so there may be a case for retaining this. | |
|
|
Lincoln Hui Hong Kong Local time: 16:58 Member Chinese to English + ...
The only one where the capitalization seems inappropriate is this: En: Attacking enemy Heroes within range of an Enemy Defense Tower will cause the Tower to target you. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Overusing of capitalization in games. Capitalization trend. Capitalization of general terms. CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |