Glossary entry

Finnish term or phrase:

Severability Clause

English translation:

Määräysten itsenäisyys

Added to glossary by PeeGee (X)
Feb 9, 2008 11:39
16 yrs ago
7 viewers *
Finnish term

Severability Clause

Finnish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Sopimuksissa
Proposed translations (English)
5 Määräysten itsenäisyys
4 see explanation
3 Ositettavuusehto
Change log

Feb 10, 2008 11:13: hwhitford Created KOG entry

Feb 10, 2008 12:51: PeeGee (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/737242">hwhitford's</a> old entry - "Severability Clause"" to ""Määräysten itsenäisyys""

Discussion

hwhitford (asker) Feb 9, 2008:
Englannista Suomeksi Siis onko talle termille vastiketta suomenkielissa sopimuksissa.

Proposed translations

8 hrs
Selected

Määräysten itsenäisyys

Jos jonkun sopimuksen kohdan yksi osa ei jostain syystä jossain tapauksessa enää pätisi, takaa MÄÄRÄYSTEN ITSENÄISYYS sen, että se ei kuitenkaan vaikuttaisi kaikkien muiden sopimuskohtien tai määräysten pätemiseen, vaan niitä sovelletaan silti. Eli määräykset ovat itsenäisiä, toisistaan riippumattomia.
Sopimuksissa tämä asiakohta voidaan otsikoida MÄÄRÄYSTEN ITSENÄISYYS -otsikolla.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos!!"
5 mins

see explanation

Severability clause tarkoittaa
mahdollisuutta tulkita sopimusta siten, että vaillinainen ehto jätetään huomiotta ja muu osa sopimuksesta jää voimaan.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-09 13:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tuossa sopparissa ainakin on käännetty:
Ehtojen pätevyys
www.navicoretech.com/.../documents/en_GB/documents/_files/7...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-09 13:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

Näin:
6. EHTOJEN PÄTEVYYS
Jos jokin tämän Sopimuksen ehdoista todettaisiin lainvastaiseksi, ehtoa muutetaan ja tulkitaan siten, että se mahdollisimman
hyvin vastaa alkuperäisen ehdon tarkoitusta niin pitkälle, kuin laki sallii. Tämän Sopimuksen muut ehdot pysyvät voimassa.
Note from asker:
Kiitos pikaisesta vastauksesta. (Tiesin kylla mita se tarkoittaa) mutta etsin sille suomekielista termia. Any idea?
Something went wrong...
6 hrs

Ositettavuusehto

Minulle tuli mieleen, että 'ositettavuus' olisi sana, joka vastaa tuota 'severability'a.

Kysehän on siitä, että jos sopimus joltain osin todetaan pätemättömäksi tai lainvastaiseksi, niin se jää kuitenkin voimaan muilta osin. Se voidaan siis osittaa pätemättömiin ja voimaan jääviin osiin.

Ja näkyypä sentään joku muukin näin päätelleen. Tällä saitilla:

http://www.casinoeuro.com/fi/info.jsp?page=4

on tekti:

"8. OSITETTAVUUS
Mikäli toimivaltainen tuomioistuin katsoo, että jokin tämän sopimuksen kohta on virheellinen tai toteuttamiskelvoton, kyseinen virheellisyys tai toteuttamiskelvottomuus ei tee muita sopimuksen osia virheellisiksi tai toteuttamiskelvottomiksi, vaan tällöin katsotaan, että sopimus ei sisällä virheellisiksi tai toteuttamiskelvottomiksi katsottavia kohtia. "

Voisi myös olettaa, että tuollainen iso kansainvälinen kasinofirma tarkistuttaa sopimustekstinsä juristilla.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search