Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chanteuse à voix et à texte
Italian translation:
interprete completa
Added to glossary by
Maria Cristina Chiarini
May 24, 2012 15:43
11 yrs ago
French term
chanteuse à voix et à texte
French to Italian
Art/Literary
Music
Cari colleghi, nel testo che sto traducendo viene citata una cantante francese del passato definita chanteuse à voix et à texte.
Come potrei rendere in italiano?
Grazie mille
Cristina
Come potrei rendere in italiano?
Grazie mille
Cristina
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | interprete completa | Carole Poirey |
4 +1 | cantante interprete e autrice (di canzoni/brani) | Pierluigi Bernardini |
3 +1 | cantautrice/artista a tutto tondo | Mari Lena |
Change log
May 30, 2012 14:54: Maria Cristina Chiarini Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
interprete completa
.........
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
+1
32 mins
cantautrice/artista a tutto tondo
+1
1 hr
cantante interprete e autrice (di canzoni/brani)
Se fosse vissuta dagli anni '60 in poi del Novecento non avrei esitato a tradurre "chanteuse à texte" con "cantautrice", ma in italiano il termine "cantautore" è stato coniato negli anni '60-'70...
per questo quando hai detto "del passato" m'è venuto il dubbio, per cui direi così, dato che la cantante, vedo, è vissuta tra il 1800 e il 1900.
Thérésa, pseudonimo di Eugénie Emma Valladon (La Bazoche-Gouet, 25 aprile 1837[1][2] – Neufchâtel-en-Saosnois, 14 maggio 1913[2]), è stata una cantante francese.
http://it.wikipedia.org/wiki/Thérésa
http://www.goguette.chienjaune.eu/?page_id=26
fra l'altro, va be', "cantautore" sarebbe questo in francese:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Auteur-compositeur-interprète
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-05-24 17:07:15 GMT)
--------------------------------------------------
naturalmente per "chanteuse à voix" qui le possibilità sono:
"cantante- interprete"
"cantante"
"interprete"
per questo quando hai detto "del passato" m'è venuto il dubbio, per cui direi così, dato che la cantante, vedo, è vissuta tra il 1800 e il 1900.
Thérésa, pseudonimo di Eugénie Emma Valladon (La Bazoche-Gouet, 25 aprile 1837[1][2] – Neufchâtel-en-Saosnois, 14 maggio 1913[2]), è stata una cantante francese.
http://it.wikipedia.org/wiki/Thérésa
http://www.goguette.chienjaune.eu/?page_id=26
fra l'altro, va be', "cantautore" sarebbe questo in francese:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Auteur-compositeur-interprète
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-05-24 17:07:15 GMT)
--------------------------------------------------
naturalmente per "chanteuse à voix" qui le possibilità sono:
"cantante- interprete"
"cantante"
"interprete"
Peer comment(s):
agree |
Giunia Totaro
: Sì, ma il testo è contemporaneo... non mi formalizzerei tanto. Cantautrice per me va benissimo : )
4 hrs
|
Discussion
interprete a tutto tondo, toccante sia per la voce che per i testi
interprete di grandi capacità vocali e testuali (?)
intendevo "voce, modo di cantare, tipologia di cantante", come indicato sotto da Françoise. Se ho ben capito e se è questo il senso, vorrebbe dire che la cantante in questione si presta bene a cantare sia le canzoni dove si esprime al meglio la voce ma meno "impegnate"/espressive riguardo ai testi, sia a quelle meno "esplosive" di voce ma più cantautorali/dove prevale la qualità dei testi... insomma ci siamo capiti, credo :)
A presto.
ps Pierluigi: no, non è facile affatto. Ma non credo che il significato riguardi solo il tipo di voce. Credo che il punto sia la 'forza' delle sue canzoni, derivante sia dalla potenza della sua voce, sia dall'espressività dei testi.
Credo.
In caso fosse utile, incollo qui il link Gallica ai Mémoires di Thérésa (splendidi, tra l'altro).
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5819119f/f2.image
Mi riservo anch'io di rifletterci nel frattempo.
Quindi "cantautrice" no.
A questo punto rimane il problema della traduzione. Credo che un punto importante sia quello messo in luce da Françoise: "à voix" indica il prevalere della voce, "à texte" l'importanza del testo.
Mi ritiro in riflessione, se mi viene un'idea geniale torno..
Céline Dion, Maria Carey (potenza della voce)
Juliette Gréco, Fabrizio de André (importanza del testo)
Thérésa (Eugénie Emma Valladon)