Glossary entry

French term or phrase:

aumônière

Spanish translation:

bolsita

Added to glossary by Virginie T
Mar 4, 2010 13:51
14 yrs ago
French term

aumônière

French to Spanish Other Cooking / Culinary
Estoy en duda sobre si traducir este término o dejarlo en francés. Figura en una carta de restaurante.
"Aumônière de chèvre, lardons et oignons, jus au sirop de Liège"
Es para España, y no me suena demasiado bien decir "limosneras de queso de cabra". ¿Se les ocurre algo mejor? Gracias.
Change log

Mar 11, 2010 13:39: Virginie T Created KOG entry

Discussion

Mariana Lisci Mar 5, 2010:
Yo lo llamaria "atado" o menedero de queso de cabra.
Lo pongo a discusion porque los otros términos pueden también utilizarsze

Proposed translations

14 mins
Selected

bolsita

Otra opción y guardamos la idea de "bolsa".

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2010-03-04 14:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.gourmetpedia.com/platos/detail/view/4145/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ne costó mucho decidir cómo traducir esto, agradezco a TODOS su invalorable ayuda."
4 mins

empanada

Supongo qe debe tener la forma de una empanada.

aumônière
nom féminin
(de aumône)

Sac plat que l'on portait pendu à la ceinture, et qui servait de bourse.
Bourse des grands personnages, le plus souvent en velours brodé avec fermoir armorié.
Petit sac de dame en forme de bourse.
Peer comment(s):

agree Donatella Talpo
3 mins
Gracias, Donatella.
disagree Mariela Gonzalez Nagel : Hola Rafael: no, no tiene forma de empanada, es un panqueque atado arriba: http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://recettes.viabloga....
5 mins
Ah bueno.
Something went wrong...
17 mins

bolsita

www.exquisitovegetariano.com/.../bolsitas-de-queso-de-cabra-y-pimiento.html
41700 paginas en Google

bricks no son: la pasta es una brick o un panqueque, pero la brick se puede doblar de otras maneras
Something went wrong...
19 mins

Bolsita de mendigo de queso de cabra / Bolsita de crèpe rellena de...

Pues ya que eres de Uruguay, te pego un enlace de una uruguaya que preguntó lo mismo (pero para decirlo en francés) en WordReference y consiguió esta respuesta:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=79791

Y también encontré esta página web con una receta donde menciona lo de la bolsa de mendigo:

http://www.lacocinadeangelito.com/article-34355236.html

---------------

Otra opción menos complicada aunque menos precisa sería "con crèpe rellena de queso de cabra".

Lo que nuna dejaría es el término en francés.
Something went wrong...
+1
3 hrs

saquito

Hay bastantes entradas en google

Saquitos de pisto y queso de cabra
http://www.mariacardiel.com/?p=262

Peer comment(s):

agree Sandra Malo Jarque : Sí, yo también he escuchado y visto esto.
1 hr
Something went wrong...
+1
10 mins

bricks de queso de cabra

No estoy segura de que te refieras a esto. Son como pequeñas bolsitas de pasta "brick", redondas y cerradas arriba. Les llamamos "bricks"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-03-04 14:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaración: la pasta brick, en español es pasta quebrada, pero no se usa en el producto final o de presentación.

La forma sí se parece a la de las "limosneras" (bolsitas), no lo usan en los restaurantes, pero a lo mejor podríamos acuñas el término :-)




--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-05 10:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

Hola,

Parece ser que también les llaman saquitos. Mira esto: http://3.bp.blogspot.com/_JtzpjeDLBJ4/R1QdSbxPvoI/AAAAAAAAAN...

Creo que es cuestión de decidir.

Suerte Zuli
Peer comment(s):

agree María Talón
3 hrs
Gracias, María
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search