Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
centre de rétention
Spanish translation:
Centro de internamiento, de retención
Added to glossary by
Dolores Vázquez
Jun 30, 2008 12:27
15 yrs ago
French term
centre de rétention
French to Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
ou sont placés les demandeurs d'asile
Proposed translations
(Spanish)
3 +6 | centro de internamiento, de retención | Dolores Vázquez |
4 | centro de detención, centro de recepción | Eugenia Sánchez |
3 | refugios | Verónica Vivas |
Change log
Jul 1, 2008 10:18: Dolores Vázquez Created KOG entry
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
centro de internamiento, de retención
Una sugerencia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por su ayuda.
julie"
13 mins
centro de detención, centro de recepción
También he visto «centro de retención», pero prefiero la primera opción (centro de detención), que es una de las que utiliza Amnesty para referirse a estos centros en Francia.
«Según informes, las condiciones de los centros de recepción o áreas de detención de ciudadanos extranjeros de muchas zonas se deterioraron hasta quedar por debajo de los niveles estipulados por las normas internacionales. Entre ellos se incluían varios centros de detención administrativa de la Francia metropolitana y otros centros similares en departamentos y territorios en el extranjero, como Cayena (Guyana francesa) o Mayotte.»
http://www.amnestyusa.org/annualreport_es.php?id=ar&yr=2005&...
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2008-06-30 12:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://vosdroits.service-public.fr/F2780.xhtml
«Según informes, las condiciones de los centros de recepción o áreas de detención de ciudadanos extranjeros de muchas zonas se deterioraron hasta quedar por debajo de los niveles estipulados por las normas internacionales. Entre ellos se incluían varios centros de detención administrativa de la Francia metropolitana y otros centros similares en departamentos y territorios en el extranjero, como Cayena (Guyana francesa) o Mayotte.»
http://www.amnestyusa.org/annualreport_es.php?id=ar&yr=2005&...
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2008-06-30 12:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://vosdroits.service-public.fr/F2780.xhtml
48 mins
refugios
Falta un poco de contexto para elegir el término. Dependiendo de qué tipo de asilo sea el que piden. Se utiliza en caso de población en situación de calle.
Si fuera a poner "centro de internamiento", pondría mejor "de internación".
Suerte
Si fuera a poner "centro de internamiento", pondría mejor "de internación".
Suerte
Something went wrong...