Glossary entry

German term or phrase:

Ersatzzustellung

Turkish translation:

tebligat

Added to glossary by müjgan bozan
Jun 29, 2012 13:37
11 yrs ago
4 viewers *
German term

Ersatzzustellung

German to Turkish Law/Patents Law: Contract(s) tebligat evrakı
die Zustellung ist durch Ersatzzustellung durch Einlegung der zuzustellenden Schriftstücke in den zur Wohnung gehörenden Briefkastan erfolgt,

Discussion

Haluk Erkan Jun 30, 2012:
Müjgan Hanım Ersatzzustellung: Muhataptan başkasına yapılan tebligat

Bu doğru, ancak verilen cümlede bunu bu şekilde kullanmanız nerdeyse imkansız olacak. Bu nedenle Ahmet Bey'in önerisine uyarak sadece "tebligat" demeniz yeterli olacağı kanısındayım.
Haluk Erkan Jun 30, 2012:
"ihtiyati tebliğ/tebligat" neden doğru olamaz Bir bakalım TDK'ya:

ihtiyati
sıfat [(ihtiya:ti:) eskimiş Arapça]: İlerisi düşünülerek yapılan.

Peki "Ersatzzustellung" terimiyle bir bağlantısı var mı? Yok! Öyleyse önerilen "ihtiyati tebliğ/tebligat" doğru olamaz. Bu kadar basit... "İlerisi düşünülerek yapılan tebligat" ne yazık ki "Ersatzzustellung" değildir.
Ahmet Salman Jun 29, 2012:
... Kelimenin sözlük anlami itibariyle sizinle hemfikirim. Ancak "özel bildiri" veya "özel bildirim" gibi baglamlarda bu anlam gecerli degil.
erkehan Jun 29, 2012:
özel? Türkçe "özel/hususi" Almanca "extra, besonder, Sonder-,Spezial-,speziell, persönlich (tr. bizzat, zati, bizatihi)" gibi anlamlara gelir, ki bu kendisine tebligat yapılana bir iltifat,rağbet ve ödül olurdu. Oysa bu tür tebligatta amaç bu değil, tam tersidir.
Ahmet Salman Jun 29, 2012:
Özel tebligat Acaba burada özel tebligat demek uygun olmaz mi?
Haluk Bey´in verdigi metinde Sonderform´dan bahsedilmis. Oradan esinlendim.
Haluk Erkan Jun 29, 2012:
Hmmm... Ersatzzustellung: Muhataptan başkasına yapılan tebligat

Bu doğru, ancak verilen cümlede bunu bu şekilde kullanmanız nerdeyse imkansız olacak. Bu nedenle Ahmet Bey'in önerisine uyarak sadece "tebligat" demeniz yeterli olacağı kanısındayım.
Haluk Erkan Jun 29, 2012:
Ersatzzustellung Die Ersatzzustellung ist eine Sonderform der Zustellung eines Schriftstücks.

Im Zivilrecht gibt es drei Formen der Ersatzzustellung:

Ersatzzustellung in der Wohnung, in Geschäftsräumen und Einrichtungen
Ersatzzustellung durch Einlegen in den Briefkasten
Ersatzzustellung durch Niederlegung

Ist es nicht möglich, ein Schriftstück dem Berechtigten in seiner Wohnung oder seinen Geschäftsräumen zuzustellen, kann es ersatzweise an eine in der Wohnung oder den Geschäftsräumen angetroffenen Person zugestellt werden. Dazu zählen:

erwachsenes Familienmitglieder
Hausangestellte
erwachsenen ständige Mitbewohner
im selben Haus wohnende Hauswirte oder Vermieter

Wird in den Räumlichkeiten dagegen niemand angetroffen, kann bei privatrechtlichen Zustellungen eine Zustellung durch Einlegen in einem zur Wohnung oder Geschäftsraum des Adressaten gehörenden Briefkasten erfolgen.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

tebligat

Kanimca Türkcede bu terime tekabül eden bir terim yok. Tebligat Kanunu böyle bir terim kullanmiyor. Sizin yerinizde olsam sadece tebligat derdim, zaten cümle icersinde tebligat "özel tebligat" olarak yapildigi aciklanmis. Cümleyi oldugu gibi verirseniz konu bence anlasilir.
Example sentence:

Tebligat kanunun 10. ila 20. maddelerine bakiniz

Peer comment(s):

agree Haluk Erkan
21 hrs
cok tesekkür ederim!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "TEŞEKKÜRLER.."
+3
33 mins

muhataptan başkasına yapılan tebliğ

Hukuk terimleri sözlüğü Kıygı

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-06-29 17:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

Cümle şöyle çevrilebilir:
Tebligat, muhatabına tebliğ edilemediğinden, tebliğ edilecek evraklar ev adresine ait posta kutusuna atılarak yapılmıştır.
Peer comment(s):

neutral Ahmet Salman : Kiygi´ya ben de bakmistim. Baskasi denildiginde akla illa kisi geliyor. Oysa Ersatzzustellung tebligati posta kutusuna koymayi veya evin önüne koymayi da iceriyor (Niederlegung).
32 mins
agree Haluk Erkan : muhataptan başkasına yapılan tebligat
50 mins
Teşekkür ederim.
agree Dagdelen
5 hrs
Teşekkür ederim.
agree Adnan Özdemir : (Türkiye'de) muhtarlığa bırakılan bildirimler bu kapsamda olabilir. Google: ''muhtarlığa bırakılan tebligat''
20 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
+3
17 hrs

İkame tebligat

Peer comment(s):

agree erkehan : 2. bir alternatif. Bu da olur kanımca. Ama yalnızca "tebligat" olarak çevirmezdim.
2 hrs
Teşekkür ederim
agree Ahmet Salman : Erkehan Bey, sadece tebligat olmasinda ne olursa olsun mu diyorsunuz? Ersatzzustellung´a illa bir karsilik bulunacaksa bence ikinci alternatif degil, en uygun öneri bu. : )
3 hrs
Teşekkürler
agree Adnan Özdemir : (Türkiye'de) muhtarlığa bırakılan bildirimler bu kapsamda olabilir. Google: ''muhtarlığa bırakılan tebligat''
3 hrs
Teşekkür ederim
neutral Haluk Erkan : "ikame tebligat" için google 3 hit veriyor. Anlaşılan Türkiye hukuk sisteminde pek kullanılmayan bir terim. Bu nedenle kullanmaktan çekinmek gerekir, diye düşünüyorum. Bu nedenle ben burada hala sadece "tebligat" denmesinin yeterli olacağı kanısındayım.
4 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

ihtiyati tebliğ/tebligat

Evet, tebligat kanunun böyle bir terim tanımıyor. Fakat bir "ihtiyati tedbir" tabirini tanıyor. Bu da bizim terime yakın bir ifade. Bence burada "ihtiyati tebliğ/tebligat" kastedileni iyi yansıtır.

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2012-06-29 15:10:18 GMT)
--------------------------------------------------

"muhataptan başkasına.." demek isabetsiz, yanıltıcı olur. Zira mektup kutusu bir"başkası" olamaz. Olsa olsa bir "başka yer" olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 19 saat (2012-06-30 09:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Evet, ben de zaten hiç "tartışma konusu 'ihtiyati tedbir/einstweilige Verfügung" 'dir demedim. Konu "Ersatzzustellung durch.." dur. Eğer konu bu değilse nedir, bilmek isterim.
Example sentence:

Tebligat ihtiyati tebliğ olarak...mektup kutusuna bırakılmak suretiyle yapıldı/gerçekleştirildi.

Peer comment(s):

neutral Ahmet Salman : ben ihtiyati tedbiri einstweilige verfügung olarak biliyor ve hep böyle ceviriyorum
5 mins
disagree Haluk Erkan : ihtiyati tebliğ/tebligat diye bir terminoloji yoktur. ""Ayrıca, ben "ihtiyati tedbir" önermedim"" diyorsunuz, zaten tartışma konusu bu değil.
8 mins
Doğru. Türk hukuk terminolojisinde yoktur, ama almanda var, görüldüğü gibi. Sorun da bu zaten. Eğer amaç anlaşılmaksa olmayan terimler kullanılabilir. Fakat amaç diğer ülke terimleri dışına çıkmamaksa kullanılamaz...Ayrıca, ben "ihtiyati tedbir"önermedim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search