Glossary entry

Italian term or phrase:

abuso di atti d'ufficio e sottrazione di atti governativi

Spanish translation:

abuso de poder/sustracción de documentos oficiales

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Feb 12, 2006 11:48
18 yrs ago
13 viewers *
Italian term

atto d'ufficio e atto governativo

Italian to Spanish Law/Patents Law (general) película
Hola. Se trata de una película:
El contexto:
(El juez:)
(...) lo ritengo responsabile di abuso di atti d'ufficio, e sottrazione di atti governativi.

Lo declaro culpable por abuso de actas *** y por sustracción de actas gubernativas...

¿Me echáis una mano?
¡Gracias!
Laura
Change log

Feb 21, 2010 06:35: Maria Assunta Puccini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88258">Maria Assunta Puccini's</a> old entry - "atto d'ufficio e atto governativo"" to ""documento oficial/acto o procedimiento gubernativo""

Feb 21, 2010 06:37: Maria Assunta Puccini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88258">Maria Assunta Puccini's</a> old entry - "atto d'ufficio e atto governativo"" to ""abuso de poder/documentos oficiales""

Feb 21, 2010 06:38: Maria Assunta Puccini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88258">Maria Assunta Puccini's</a> old entry - "abuso di atti d'ufficio e sottrazione di atti governativi"" to ""abuso de poder/documentos oficiales""

Discussion

Laura Garcia (asker) Feb 12, 2006:
Marina56 Feb 12, 2006:

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

documento oficial/acto o procedimiento gubernativo

Como dije arriba, "atto d'ufficio" es todo documento que expide un funcionario en ejercicio de sus funciones. "atto governativo" es cualquier actuación que realice un funcionario en ejercicio de su propio cargo.
Espero haberte sido de ayuda.
Buona domenica!!

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-02-12 12:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: "atto governativo" es cualquier actuación que realice un funcionario DE GOBIERNO...etc


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-02-12 12:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Al releer tu pregunta y mi respuesta, veo que anque las explicaciones dadas son correctas, no así la traducción que propuse. Aquí lo correcto sería:

*ABUSO DE PODER/DOCUMENTOS OFICIALES*

Pido disculpas por la inexactitud anterior, pero el tiempo algunas veces me corre atrás y en la prisa, "meto las de caminar" :((
Peer comment(s):

agree Ángela María Gómez : agree, agree. También tú trabajando de domingo?
2 hrs
Gracias, gracias!!... con CUATRO años de atraso. Perdóname pero no entiendo cómo, no vi tu agree en su momento (a lo mejor porque estaba trabajando, pero esa no es excusa...) Un abrazote!!
agree Marina56 : Ok, Maria Assunta
5 hrs
Gracias, Marina! Como somos de trabajadoras, no? Buen comienzo de semana. Abrazos! :)
agree Egmont
1 day 2 hrs
gracias, Alberto! Buen inicio de semana! Un abrazo :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search