Glossary entry

Italian term or phrase:

perdere colpi

Spanish translation:

entrar en crisis / perder impulso

Added to glossary by Mariana Perussia
Feb 17, 2005 09:07
19 yrs ago
Italian term

perdere colpi

Homework / test Italian to Spanish Other Linguistics
L’impressione è che i “sistemi Paese” perdano sempre più colpi e che resistano quelle strutture che hanno scelto la strada dell’innovazione

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

gripar / estar-entrar en crisis

gripen cada vez más / entren en crisis cada vez más...

Hola Mariana,

"Perdere colpi" es, literalmente "gripar" (cuando un motor se agarrota y empieza a malfuncionar) - en sentido figurado, entrar en crisis, dar frenazos, dar señales de malfuncionamiento...

Flavio
Reference:

TAM

Peer comment(s):

agree Federica D'Alessio : "Gripar" es muy bonito..
1 hr
Grazie mille Federica :)
agree Patricia Orts Garcia : bravo
1 hr
Gracias Patri! :)
agree chiara marmugi (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
15 mins

perder bazas

puede ser una opción

:-)
Peer comment(s):

disagree Flavio Ferri-Benedetti : Hola Sonia, es que "perdere colpi" en italiano se refiere a "empezar a malfuncionar" -- el fracaso es una consecuencia posterior.
2 mins
Perder bazas significa perder oportunidades con todo lo que ello implica: notoriedad, impacto, defensores, etc. Creo que en este caso lo que se busca es precisamente reducir las oportunidades (éxito) de dicho sistema.
Something went wrong...
2 hrs

dar señales de deterioro

Hola Mariana,
Otra opción, además de las que dió Flavio, podría ser "dar señales de deterioro".
Saludos,
Marina
Something went wrong...
2 hrs

menoscabar

Me suena mejor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search