Working languages:
English (monolingual)

atril

Local time: 18:52 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Other
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Software localization, Training
Expertise
Works in:
Computers: Software
Rates

Experience Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DejaVu
Website http://www.atril.com
Bio
ATRIL is the company that designs and commercializes Déjà Vu X, the most powerful and customizable computer-assisted translation (CAT) system available today. Combining state-of-the-art translation memory (TM) technology with EBMT (example-based machine translation) techniques, Déjà Vu X provides an unmatched breakthrough in productivity and consistency.
Conceptually, Déjà Vu X is an inexhaustible and instantly accessible extension of the translator's memory, complementing his skills rather than replacing them. For the project manager, Déjà Vu X provides all the tools necessary for her to evaluate, prepare, and control any translation project from and into any language that is supported by Windows.

Déjà Vu X goes a step (some users say "many steps") beyond traditional TM tools. While other systems only display exact and fuzzy matches, Déjà Vu X intelligently uses the translation memory, terminology database, and project lexicon to increase the quality of fuzzy matches by working with smaller segments and words. For close fuzzy matches, Déjà Vu X will often produce a perfect translation, in the translator's own style.

At ATRIL, we have a unique policy of customer relations. Above all, our aim is to increase the productivity of translation tasks while at the same time allowing the translator and/or project manager to use the most comfortable and easy-to-understand workflow and translation environment.


Profile last updated
Nov 30, 2007