Membre depuis Mar '08

Langues de travail :
anglais vers japonais
français vers japonais
japonais vers français

Noboru OKADA
I care my words

Madagascar
Heure locale : 12:28 EAT (GMT+3)

Langue maternelle : japonais (Variant: Hiroshima) Native in japonais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
Général / conversation / salutations / correspondanceSciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Électronique / génie électroniqueÉnergie / génération d'électricité
Marketing / recherche de marchéMusique
Cinéma, film, TV, théâtre

Tarifs

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 2
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  6 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Payoneer, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Other - Simul Academy French Interpreter Training Course
Expérience Années d'expérience en traduction : 41. Inscrit à ProZ.com : Dec 2007. Devenu membre en : Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
anglais vers japonais
Références anglais (Test of English for International Communication - TOEIC, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Aegisub, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Trados 2014, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Pratiques professionnelles Noboru OKADA respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
Bio

39 years of experience for 2 language pairs, English-Japanese and French-Japanese

Fields : mainly E-Commerce, Website Translation, Technical, Medical Equipment, General, etc.

2015 - 2021 : Freelance Translator (Mainly English - Japanese, and also French - Japanese)
Various field : Legal, Marketing, Website Translation, Technical (Mechanic, Software, Hardware, etc.), Medicine, General, etc.

1993 - 2014 : I worked for Official Development Aide projects (Infrastructure, Basic needs, Primary Industry, Academic area) in African Countries as Interpreter and Translator, and also,
Translation in Japan in various area (legal, civil engineering, plant engineering)

1983 - 1992, and 2006 - 2011 : Projects in Algeria, by some Japanese companies in the fields such as LNG, Car Industry, Highway Construction project, etc.) : Interpretation & Translation

CAT: SDL Trados 2014
Proz.com :Certified Pro


Mots clés : Interpreter & translator for the fields of automobile, civil engineering, electrics, electronics, mechanics etc. for the pair of languages:french - japanese - english.




Dernière mise à jour du profil
May 2