Рабочие языковые пары:
английский => испанский
немецкий => испанский
русский => испанский

bernar3
Mercantile contracts / Wills/ Judicial

Местное время: 00:46 CEST (GMT+2)

Родные языки: испанский Native in испанский
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Нет отзывов
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
Blue Board affiliation:
Услуги Translation, Interpreting
Компетенция
Области специализации:
Бизнес / Коммерция (в целом)Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Финансы (в целом)Юриспруденция (в целом)
Юриспруденция: КонтрактыЮриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Юриспруденция: Налоги и таможняКомпьютеры: Программное обеспечение
Информационные технологии

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 220, Ответов: 183, Вопросов: 762
Глоссарии Criminal law, purchase-sale
Образование в области перевода Bachelor's degree - Translation and interpreting
Стаж Переводческий стаж, лет: 21. Дата регистрации на ProZ.com: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы английский => испанский (Spain: University of Alicante, verified)
немецкий => испанский (Spain: University of Alicante, verified)
русский => испанский (Spain: University of Alicante, verified)
английский => испанский (Spanish Ministry of Foreign Affairs, verified)
Членство в ассоциациях ASETRAD
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ms-Office 2003, Powerpoint, Wordfast
URL персональной страницы http://www.btc-traducciones.com
CV/Resume CV available upon request
Биографические данные
Judicial and Sworn Translation
Economical and Technical Translation





March 2005 /Present Translator/Interpreter Freelance Alicante-Murcia

Tranlsation agencies
Lawfirms
Consultancy
Particulars

Publications:

2007 Translation of the book Word 2007. ISBN 978-84-4152-219-7

2007 Updating of book Excel 2007. Los mejores trucos. ISBN 978-84-4152-312-6

2006 Translation of the book Técnicas maestras de mountain bike. ISBN 978-84-7902-614-1

2006 Updating of book Excel. Aplicaciones científicas y para la ingeniería. ISBN 978-84-4152-074-5

2006 Updating of book La biblia de 3DS Max 8. ISBN 978-84-4152-094-1

Translations:

• Translation mercantile contracts (Spanish – English)
• Translation correspondence and commercial documents (Spanish <–> English)
• Translation of tourist advertisement (Spanish – English)
• Sworn Translation medical certificate (English – Spanish)
• Sworn Translation Résumé (English – Spanish)
• Translation of corporation documentation as insurance… (Spanish – English)
• Translation bank documents (English – Spanish)
• All Community-of-Property-Owners documentation translation (Spanish – English)

Technical Translation:
• Translation of technical Article: Clinical Hindfoot Measurement: A Critical Review Of The Literature. (English – Spanish)
• Translation of technical Article: The Relationship Between Static Lower Extremity Measurements and Rearfoot Motion During Walking. (English – Spanish)
• Translation of technical Article: Chemical And Biologic Weapons. (English – Spanish)
• Translation of technical Article: Connections Between Tubular Sections. (English – Spanish)
• Translation of technical Article: European Fan Palm (English – Spanish)
• Translation of technical Article: Article 11-12: Acoustic Emission Examination of Metallic Vessels during Pressure Testing.And SE-976. (English – Spanish)
• Translation of building maintenance book. (Spanish – English)


Interpreting:

• Interpreter in business meetings (Spanish <–> English)
• Interpreter in notary (Spanish <–> English)
• Telephone Interpreter (German<->Spanish); (Spanish <–> English)
• Interpreter of a Last will (Spanish <–> English)
• Interpreter in General Meetings (Spanish <–> English)
• Court Interpreting (Spanish <–> English)
• Medical Interpreting (Spanish <–> English)
• School Interpreting (Spanish <–> English)

EXPERIENCIA LABORAL

Marzo 2005/2006 Traductora/Intérprete Freelance Alicante-Murcia

Servicios de traducción para:

Agencias de traducción
Despachos de abogados
Asesorías
Empresas químicas
Particulares

Publicaciones:

2007 Traducción del libro Word 2007. ISBN 978-84-4152-219-7

2007 Actualización del libro Excel 2007. Los mejores trucos. ISBN 978-84-4152-312-6

2006 Traducción del libro Técnicas maestras de mountain bike. ISBN 978-84-7902-614-1

2006 Actualización del libro Excel. Aplicaciones científicas y para la ingeniería. ISBN 978-84-4152-074-5

2006 Actualización del libro La biblia de 3DS Max 8. ISBN 978-84-4152-094-1

TRADUCCIÓN
• Traducción contratos mercantiles (Español – Inglés)
• Traducción igual (Inglés – Español)
• Traducción de correspondencia, cartas comerciales (Español<->Inglés)
• Traducción anuncio publicitario turístico (Español – Inglés)
• Traducción jurada certificados médicos (Inglés – Español)
• Traducción jurada CVs (Inglés – Español)
• Traducción material empresarial relacionado con seguros, estrategias corporativas… (Español – Inglés)
• Traducción documentación bancaria (Inglés – Español)
• Traducción todo tipo de documentos relacionados con la Administración de fincas. (Español<->Inglés)
• Traducción texto divulgativo (Inglés – Español)
• Traducción certificado de seguro de pensión (Inglés – Español)


Traducción técnica:
• Traducción artículo científico: Clinical Hindfoot Measurement: A Critical Review Of The Literature. (Inglés – Español)
• Traducción artículo científico: The Relationship Between Static Lower Extremity Measurements and Rearfoot Motion During Walking. (Inglés – Español)
• Traducción artículo científico: Chemical And Biologic Weapons. (Inglés – Español)
• Traducción artículo científico: Connections Between Tubular Sections. (Inglés – Español)
• Traducción artículo científico: European Fan Palm (Inglés – Español)
• Traducción artículo científico: Article 11-12: Acoustic Emission Examination of Metallic Vessels during Pressure Testing.And SE-976. (Inglés – Español)
• Traducción artículo sobre el mantenimiento de las partes del edificio. (Español - Inglés)

INTERPRETACIÓN
• Interpretación telefónica (Alemán<->Español); (Español<->Inglés)
• Interpretación en reuniones de negocios (Español<->Inglés)
• Interpretación en notaría (Español<->Inglés)
• Interpratación testamento (Español<->Inglés)
• Interpretación conferencia (Inglés – Español)
• Interpretación Juntas vecinales (Español<->Inglés)
• Interpretación en juicios (Español<->Inglés)
• Interpretación en el médico (Español<->Inglés)
Ключевые слова contract, agreement, judicial translation, sworn translation, law, certificate, minutes, birth certificate, death certificate, minutes. See more.contract,agreement,judicial translation,sworn translation,law,certificate,minutes,birth certificate, death certificate,minutes,report,architecture,bicycle, bike, medical,phamaceutical,certificados,partida de nacimiento, partida de defunción, certificado de nacimiento, certificado de defunción, actas, reuniones, reunión, cv,contrato, acuerdo,arquitectura, bicicleta, farmacéutica,informe,. See less.


Последнее обновление профиля
Sep 18, 2014