https://urd.proz.com/forum/alchemy_support/189845-several_problems_with_publisher_205.html

Several problems with Publisher 2.05
دھاگا پوسٹ کرنے والے: Juan Perello
Juan Perello
Juan Perello  Identity Verified
چلی
Local time: 22:53
رکن (2005)
اسپینیسےجاپانی
+ ...
Jan 18, 2011

Hello

I got this program for free in 2009 and since then I've been trying to learn how to use it whenever I have the time. Although the program looks quite promising, it has proved to be quite dissapointing.
So far, as an exercise I have managed to somehow translate .html files. I say somehow because I can't quite use the TM to pretranslate them, I have been able to do it only segment by segment.

Apart from that, I have the following problems:

1. Ca
... See more
Hello

I got this program for free in 2009 and since then I've been trying to learn how to use it whenever I have the time. Although the program looks quite promising, it has proved to be quite dissapointing.
So far, as an exercise I have managed to somehow translate .html files. I say somehow because I can't quite use the TM to pretranslate them, I have been able to do it only segment by segment.

Apart from that, I have the following problems:

1. Can not open doc files. They appear as a short string of garbled characters.
2. Don't get any results with concordance search. I guess that if I search a word that I have just translated and the listed TMs in the concordance are the same ones I'm using, then they should appear.
3. I can't create any TM on Publisher (the option is greyed out), so I can only use .tmx and .ppf files.
(I haven't installed Exchange. Somewhere in this forum it says that you need it only to "publish" your TMs...should I install it only to create them? )
4. Sometimes, if I click on the wrong option, the program crushes. For instance, on the Power translate menu, I clicked on Machine Translate to see what happened...and of course, it crushed.

I use 64 bit windows 7, japanese version. I don't know, maybe some of these problems are caused by compatibility issues?

It's a pity that in all this time I haven't been able to make it work. It looked quite promising...

Thanks for your attention, it would be great if someone can point me the way to solve some of this problems.
Collapse


 
Alchemy Support
Alchemy Support
Local time: 03:53
Alchemy Support Jan 19, 2011

Hi Juanluis,

My answers are below:

1.
Would you be able to send me a sample file a word document to support@alchemy software.ie?
Also if you would like I can have a look at the html and TM for you.

2.
The concordance search only searches the active Translation Memories for previous translations of a word or phrase and not your PPF file.
We have a new feature in Publisher 3 which is
... See more
Hi Juanluis,

My answers are below:

1.
Would you be able to send me a sample file a word document to support@alchemy software.ie?
Also if you would like I can have a look at the html and TM for you.

2.
The concordance search only searches the active Translation Memories for previous translations of a word or phrase and not your PPF file.
We have a new feature in Publisher 3 which is called Recycle Translations and it scans the current Project (PPF file) for translated segments.

3.
Can you send me your build number? You will find this under Help > About Publisher.

4.
Again this could have something to do with your build. Publisher is not certified to run on a 64 bit OS system however we do have clients that run this program successfully on this OS.

Hope this helps.

Thanks and regards,
Jette
Collapse


 
Juan Perello
Juan Perello  Identity Verified
چلی
Local time: 22:53
رکن (2005)
اسپینیسےجاپانی
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 19, 2011

Thanks Jette,

I am sending you the files to that address.

Regards


 


خاص طور پر اس فورم کےلئے کسی موڈریٹر کی خدمات حاصل نہیں کی گئی۔
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Several problems with Publisher 2.05






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »