This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Jared,
Thanks for answering.
A few weeks ago there was a discussion in the forums on having this or a similar feature to function as a paid-arbitrarion between translator and cli
No, no se puede depositar dinero directamente en une cuenta bancaria en el Uruguay.
Para abrir una cuenta en Paypal se necesita una tarjeta de crédito internacional.
Para retirar d
No encuentro el botón "edit" que mencionaba en mi mensaje anterior. Ni siquiera en las entradas mías sin respuesta del cliente. Tal vez sea debido a los plazos transcurridos, aunque no
[quote]Nani Delgado wrote:
Desde luego hay que ser tonta... ¿Cómo pude cometer el error, digno de una principianta, de dejar una entrada positiva a una agencia antes de recibir el pag
It's not the fact that the "client" pays with a cheque that makes this a scam.
I accept cheques from local clients. I even get cheques from some US clients. And even Paypal sends me my
Hola Paloma:
Por diversas razones, no estimo conveniente para ti que tu dirección de correo electrónico privado sea pública.
Por otra parte, ¿por qué las respuestas en forma pri
I know somebody suggested a similar area a few days ago and gave the reasons for that.
I don`t think it is needed or useful, though. Anyway, I understand this is kind of beta stage, a t
Well, first thing to do is read the FAQ carefully.
Then, go to the Help tab and if you don't find the answer to you question, write a support request.
I believe your bookmarks don`t<
Ok, Samuel, you are right.
I just assumed it was .doc file back and forth. But that is not said in the post.
It seems - even though it does not say it either - that only the target
Hi traductorchile,
I saw that ad yesterday and it is still posted on the home page.
It mentions "A short test translation is required. All work should be done in Microsoft Word. Fees
[quote]Samuel Murray wrote:
Unfortunately this is the result of the activist actions of a bunch of over-sensitive ProZ.com members who couldn't deal emotionally with the sight of low ra
Hi guys,
I have just made some minor changes to this article, mostly related to required studies, proper knowledge of one's own language and the use of CAT tools.
I included some of the
... pero en lugar de colores, dejaría la bandera de España para el español peninsular y la misma bandera española con una parte (o la mitad como dice Tomás) marcando el contorno/dibuj
Hola Rosana:
La OEA es la Organización de Estados Americanos, su sede es en Washington DC, EE UU, e incluye a todos los países del continente, entre ellos también a los EE UU.
Laura:
Sería adecuado una bandera de la UNASUR (Unión de Naciones Suramericanas) tal vez.
Ver: http://www.todobanderas.com/unasur-p-16186.html?cu rrency=GBP
SIn embargo, no sé
A cointinuación la noticia original completa de EL PAÍS de Montevideo: http://www.elpais.com.uy/11/01/12/pciuda_540666.as p?utm_source=news-elpais&utm_medium=email&utm_term =text-lin
Estimados:
Me acaba de llegar otro archivo pps.
Noté que - como Valeria decía - tanto el sistema propuesto por Lucía como el propuesto por Jaime, cuentan las palabras en Notas u<
[quote]Valeria Sciarrillo wrote:
Disculpen mi español :)
Puede que la diferencia sea debida a las "Notas" (no sé si en español se llaman así) debajo de cada diapo: las palabras e
[quote]Jaime Oriard wrote:
En el explorador de Windows, clic derecho sobre el archivo > Propiedades > Ficha Detalles [/quote]
Es muy extraño. Los resultados que consigo con la p
No se llama Archivo en mi versión, es el botón de color arriba de todo, Botón de Office / Preparar /Propiedades/Propiedades avanzadas/Estadísticas.
Ahí está el total de caract
[quote]Lucia Colombino wrote:
Hola, Cristina:
Te sugiero ir a
Archivo > propiedades > estadísticas
y ahí verás el número de palabras.
Mucha suerte. [/quote]
Lucía:
Hola Marina:
En UY hace años que está marcado por una ley que el segundo domingo de octubre a las 2 de la mañana se adelantan los relojes una hora por el verano.
Se vuelve atrás
I assume new adult literature also requires a new adult kind of vocabulary, doesn`t it?
If so, we as translators should pay special attention when translating in order to find the most pr
[quote]Stanislaw Czech wrote:
When I compare this information with the fact how often Google visits Proz, I am beginning to think that it may have something to do with building machine<
En España es señal de STOP, lo que me llamó la atención por ser la cuna del idioma español, ¿no? Bueno, también dicen béicon entiendo.
En Uruguay es señal de Pare, sencilla
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Heinrich Pesch wrote:
I believe this has not been discussed so far in the fora.[/quote]
The issue is the issue of whether to reject a job that see
I have just received the following warning from another site:
"Dear Translator,
You might have been contacted by John Mathews .
This is to warn you we have been reported this person i
Totalmente de acuerdo con lo explicado por Enrique.
Había empezado a escribir una respuesta a Constatinos, pero con lo dicho por Enrique es más que suficiente.
Saludos,
If the poster changes the content or adds new information to the initial thread, that can make following replies meaningless or nonsense.
Besides, the extra info in many cases is pr
[quote]Lionel_M wrote:
I ment that is you have a German "issue" to translate into Spanish, and don't practice these languages, you'll miss this "issue".
Kudows En/EN is another thing n
[quote]Lionel_M wrote:
As far as I can figure out, language here's English "only" !
So this will allow to discuss issues one would miss in Kudows when posted in a laguage pair you don'
[quote]Sibylle de Schmidt wrote:
Hello,
just got the message. I only ask myself, whether terminology can be discussed here, because it's all in English...
Sibylle [/quote]
I st
I used CA products por many years.
[quote]Nesrin wrote:
Can be downloaded free of charge here www.microsoft.com/security_essentials/ - apparently protects against viruses, spyware
[quote]Angel Biojo wrote:
Walter,
No es mi ánimo polemizar, pero según lo que dices, como “producir, formar, crear, engendrar, concebir, originar, elaborar, descubrir, inventar,
El español es un idioma muy rico. También tiene palabras de varios significados diferentes según el contexto. Y también existen los sinónimos.
Realizar puede usarse como sinón
[quote]Javier Wasserzug wrote:
[b]¿Ejemplos?[/b]
La cajera del supermercado habla español y te pregunta si “¿quiere dinero para atrás?” ([i]you want any money back?[/i])
[quote]Cristina Heraud-van Tol wrote:
Los peruanos no nos hacemos líos y jamás usamos la palabra "armada", sino "marina". Y con fuerzas armadas nos referimos al Ejército, la Marina y
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
[quote]claudia bagnardi wrote:
Igualmente, en estos casos, habría que ver la penetración del anglicismo y tener un poco de flexibilidad. Mir�
No, "army" es ejército. Armada es "navy".
Si en algún lugar lo usan está mal, puede ser un anglicismo por la influencia del inglés en esa zona, pero está mal.
Es frecuente este
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.