Subscribe to ProZ.com training Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 30, 2019
1
(947)
Inna Ivanova
Aug 30, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation for environmental organizations.
N/A
Nov 22, 2014
3
(2,432)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Aug 26, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Aug 22, 2019
2
(1,591)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Aug 23, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 14, 2019
1
(891)
Mariem Lachdaf
Aug 14, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Starting your Translation Business 2019
N/A
Jul 19, 2019
1
(3,203)
Severine Njock
Jul 19, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Focus on Translation, not Administration: Organize your Freelance Business with TO3000
N/A
Jul 18, 2019
3
(1,488)
AR Ashok kumar
Jul 18, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 17, 2019
3
(1,507)
Teresa Kozak
Jul 17, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 13, 2019
1
(967)
Alaa Eldine Khalil
Jul 13, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Les fondamentaux de la révision et des contrôles qualité
N/A
Jul 11, 2019
4
(1,746)
Laetitia ZUMSTEIN
Jul 12, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  101 - Legal Terminology: Patent Terminology
N/A
Mar 24, 2011
6
(12,331)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 9, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 5, 2019
3
(1,585)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Jul 2, 2019
2
(1,036)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 8, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
N/A
Jul 1, 2019
2
(1,225)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 1, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jun 13, 2019
1
(951)
Marko Verson
Jun 13, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Introduction à la traduction des brevets
N/A
Jun 10, 2019
1
(978)
brigitterochonf
Jun 10, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 26, 2019
4
(1,696)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jun 5, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 4, 2019
5
(1,744)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jun 4, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The difference between proofreading and editing
N/A
May 16, 2019
5
(2,949)
Michael Newton
May 28, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Polisemia y falsos cognados en la traducción médica
N/A
May 17, 2019
2
(1,426)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
May 28, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
May 21, 2019
1
(1,052)
Khmer Linguist
May 21, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 15, 2019
1
(1,021)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  ATA approved webinars
Esther Pugh
May 13, 2019
2
(1,436)
Esther Pugh
May 14, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating Diagnostic Imaging. Part 3 (New!)
N/A
May 13, 2019
2
(1,326)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
May 13, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 26, 2019
2
(1,181)
Elisabeth Richard
Apr 26, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New Advanced Techniques of Reaching Out to Direct Clients for a Translator
N/A
Apr 19, 2019
4
(2,003)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Apr 21, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Corso approfondito sulla traduzione farmaceutica
N/A
Apr 11, 2019
1
(1,086)
Marina Montalbano
Apr 11, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 1, 2019
2
(1,252)
Yoana Ivanova
Apr 1, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Mar 28, 2019
2
(1,508)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Mar 29, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Starting your Translation Business 2019
N/A
Feb 5, 2019
7
(3,944)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Mar 28, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 23, 2019
1
(1,120)
Tereza Rae
Mar 23, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The importance of diction and accent in oral interpreting
N/A
Dec 10, 2014
9
(3,915)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Mar 21, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Mar 18, 2019
2
(1,367)
Samuel Murray
Mar 18, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Feb 5, 2019
5
(2,253)
Marie Le Guitton
Mar 15, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub
N/A
Mar 5, 2019
4
(2,114)
Rafa Lombardino
Mar 11, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Optimize your basic marketing material to attract translation clients
N/A
Mar 2, 2019
2
(1,363)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Mar 4, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
Mar 2, 2019
3
(1,626)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Mar 4, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Feb 14, 2019
1
(957)
Iryna Lebedyeva
Feb 14, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating Diagnostic Imaging. Part 1.
N/A
Jan 3, 2019
6
(2,267)
Emily Scott
Feb 12, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Feb 1, 2019
1
(992)
Birgit Kautz
Feb 1, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 31, 2019
1
(979)
Valerie Zabriskie
Jan 31, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
N/A
Jan 30, 2019
2
(1,132)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jan 30, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL MultiTerm 2019 for Translators and Project Managers
N/A
Jan 29, 2019
1
(1,287)
Nicholas Magnolia
Jan 29, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Tips and tricks to optimize your website - speak to your ideal clients and make them find you
N/A
Jan 25, 2019
2
(1,233)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jan 25, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Jan 3, 2019
6
(2,416)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jan 24, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Sep 29, 2018
6
(2,514)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jan 24, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Jan 16, 2019
4
(1,767)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jan 18, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
Nov 28, 2018
7
(2,819)
Eva Stoppa
Jan 15, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
Jan 9, 2019
1
(1,110)
Andrea Polverini
Jan 9, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 4, 2019
3
(1,601)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jan 8, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 10, 2017
4
(2,294)
María Florencia Vita
سائٹ اسٹاف
Jan 3, 2019
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں




فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »