Subscribe to ProZ.com training Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 8, 2018
2
(1,477)
Sipan Youssef
Jan 1, 2019
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Starting your translator's career
N/A
Dec 26, 2018
1
(1,274)
Akihiko Takeda
Dec 26, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 7, 2018
1
(1,066)
Caterina Aguiló
Dec 7, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 29, 2018
1
(1,116)
Luigi Amendolagine
Nov 29, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Advanced
N/A
Nov 29, 2018
1
(918)
Haydée Menna
Nov 29, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Studio SDL : création projet, Appstore, prétraduction, matrice de tarification...
N/A
Sep 1, 2018
8
(2,463)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Nov 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
Nov 28, 2018
1
(1,021)
P.B:
Nov 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Nov 10, 2018
3
(1,415)
Trans_DE-FR
Nov 14, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Especialización en traducción médica
N/A
Jul 27, 2018
6
(2,401)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Nov 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado
N/A
Nov 12, 2018
1
(1,159)
Caterina Aguiló
Nov 12, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 9, 2018
1
(1,168)
Virginia Rubio
Nov 9, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 8, 2018
1
(1,136)
Idil Dundar
Nov 8, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Nov 6, 2018
2
(1,393)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Nov 6, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  What's your angle? Transcreation as a specialisation
N/A
Oct 26, 2018
1
(1,129)
Auretta Olivieri
Oct 26, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2019 Intermediate
N/A
Oct 24, 2018
2
(1,214)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Oct 25, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 24, 2018
1
(991)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 23, 2018
1
(863)
Liliane La Rue (X)
Oct 23, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 19, 2018
1
(911)
Siarhei Siarheyeu
Oct 19, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Terminologia Italiana e Francese del Diritto Internazionale
N/A
Oct 18, 2018
2
(1,113)
Angie Garbarino
Oct 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Finding mistakes in your translation
N/A
Oct 17, 2018
1
(1,102)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 2, 2018
4
(1,804)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Oct 16, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  106 - Legal Terminology: Trademarks Terminology
N/A
Oct 9, 2018
2
(1,355)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Oct 10, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Oct 8, 2018
1
(945)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  A TAUS Webinar: Sneak peek into our Post-Editing course
N/A
Oct 3, 2018
2
(1,265)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Sep 28, 2018
1
(975)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Sep 20, 2018
3
(1,734)
Betty Richter
Sep 28, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Traduction financière et juridique : le rapport annuel
N/A
Sep 6, 2018
3
(1,424)
Laetitia ZUMSTEIN
Sep 26, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Sep 21, 2018
2
(1,431)
Jasmina Djordjevic
Sep 21, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Modern Trends in Fishery Translation
N/A
Jul 11, 2018
4
(1,723)
Taña Dalglish
Sep 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Plus subscriber small group profile review
N/A
Sep 17, 2018
4
(1,498)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Plus subscriber small group profile review
N/A
Sep 18, 2018
1
(862)
Davide Fezzardi
Sep 18, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
Sep 15, 2018
1
(1,044)
Jose Gomes
Sep 15, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Sep 13, 2018
3
(1,356)
Andrés Contreras
Sep 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Sep 13, 2018
1
(777)
Fiorella Portilla
Sep 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  109 - Legal Terminology: Civil Litigation Terminology
N/A
Sep 12, 2018
1
(1,252)
Sarah Verger
Sep 12, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  CAT Tools Overview — select the one that fits you best
N/A
Sep 7, 2018
4
(1,753)
Samuel Murray
Sep 11, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Sep 2, 2018
1
(850)
Emily Richards
Sep 2, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Machine Translation Postediting
N/A
Aug 24, 2018
1
(1,144)
Silvia Schulz
Aug 24, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода
N/A
Aug 16, 2018
1
(1,077)
Ekaterina Zhilina
Aug 16, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Copywriting for translators
N/A
Aug 15, 2018
2
(1,534)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Aug 16, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 13, 2018
1
(994)
K T Chamberlain
Aug 13, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Training format
madleen
Aug 4, 2018
0
(738)
madleen
Aug 4, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado
N/A
Jul 2, 2018
3
(1,618)
transfromlima
Aug 1, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to find your clients on social media without hiring a marketer
N/A
Jul 30, 2018
2
(1,124)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 31, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Autónomos: las preguntas que te quitan el sueño
N/A
Jul 21, 2018
3
(1,447)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Translation for environmental organizations
N/A
Jun 20, 2018
7
(2,733)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 20, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jul 19, 2018
1
(1,078)
blink025
Jul 19, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats
N/A
Jul 17, 2018
4
(1,840)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 19, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jul 10, 2018
3
(1,279)
María Florencia Vita
سائٹ اسٹاف
Jul 11, 2018
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  International Trade for Translators and Interpreters - Part I
N/A
Jun 19, 2018
6
(2,535)
Helen Shepelenko
سائٹ اسٹاف
Jul 10, 2018
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں




فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »