This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word German to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word Russian to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word
German to Italian: Estratto di un contratto di telelavoro General field: Other Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German 3. Grundsätze:
a. Bei der alternierenden Telearbeit wird die bisher in den Räumlichkeiten des Unternehmens zu erbringende Arbeitsleistung teilweise in den häuslichen Bereich des Mitarbeiters verlagert und ist dort, unterstützt durch Geräte und Einrichtungen der Informationsverarbeitungs- und Kommunikationstechnik zu erbringen.
b. Der Arbeitgeber wird mit den Mitarbeitern Telearbeit ausschließlich in Form der alternierenden Telearbeit vereinbaren. Eine ausschließliche Tätigkeit am häuslichen Arbeitsplatz ist ausgeschlossen.
c. Ein Rechtsanspruch der Mitarbeiter auf Einrichtung eines Telearbeitsplatzes besteht nicht. Sowohl die Mitarbeiter als auch der Arbeitgeber können die Einrichtung sowie die Beschäftigung auf einem alternierenden Telearbeitsplatz ohne Angabe eines Grundes ablehnen. Dem Mitarbeiter dürfen aus einer Ablehnung keine Nachteile erwachsen.
d. Der arbeits- und sozialversicherungsrechtliche Status der Mitarbeiter bleibt auch nach Einrichtung eines Telearbeitsplatzes unverändert.
e. Anträge auf Einrichtung eines alternierenden Telearbeitsplatzes sind über den Vorgesetzten zu stellen.
f. Der Vorgesetzte prüft den Antrag unverzüglich nach Einreichung und leitet eine Kopie an den Betriebsrat weiter. Die Bearbeitung und Entscheidung über die Einrichtung des alternierenden Telearbeitsplatzes erfolgt innerhalb von 2 Wochen nach Antragseingang.
4. Freiwilligkeitsprinzip:
a. Die Einrichtung und die Beschäftigung auf einem alternierenden Telearbeitsplatz erfolgen nach dem Prinzip der beiderseitigen Freiwilligkeit.
b. Grundsätzlich sind solche Arbeiten für die alternierende Telearbeit geeignet, die eigenständig und eigenverantwortlich durchführbar sind sowie wirtschaftlich und betrieblich sinnvoll in den häuslichen Bereich des Mitarbeiters verlagert werden können.
Translation - Italian 3. Princìpi
a. Con il telelavoro alternato, la prestazione svolta fino a quel momento nei locali dell’azienda viene parzialmente dislocata nel domicilio del dipendente, dove deve essere effettuata con il supporto di dispositivi e attrezzature tecnologiche per il trattamento delle informazioni e la comunicazione.
b. Il datore di lavoro concorda con il dipendente il telelavoro esclusivamente in forma alternata. È esclusa l’attività svolta esclusivamente dal domicilio.
c. Non sussiste alcuna pretesa giuridica dei dipendenti per la concessione di un posto di telelavoro. Sia il dipendente sia il datore di lavoro possono opporre il proprio rifiuto all’istituzione e all’impiego in un posto di telelavoro alternato senza doverne dare motivazione. Per il dipendente, in caso di rifiuto, non deve scaturire alcuno svantaggio.
d. Lo status dei dipendenti ai sensi del diritto del lavoro e della previdenza sociale rimane invariato anche dopo l’istituzione di un posto di telelavoro.
e. Le richieste per un posto di telelavoro alternato devono essere formulate tramite il proprio superiore.
f. Il superiore esaminerà la richiesta immediatamente dopo la sua presentazione e ne trasmetterà una copia al consiglio aziendale. L’elaborazione della richiesta e la decisione in merito all’istituzione di un posto di telelavoro alternato avverranno entro 2 settimane dal ricevimento della domanda.
4. Principio di volontarietà
a. L’istituzione e l’impiego in un posto di telelavoro alternato si basano sul principio di reciproca volontarietà.
b. In linea di principio, sono congrue con il telelavoro alternato quelle mansioni che possono essere svolte in modo indipendente e autonomo e per le quali il trasferimento presso il domicilio del dipendente sia ragionevole dal punto di vista economico e operativo.
German to Italian: Weinbeschreibung General field: Other Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - German CHARDONNAY
Die Sorte ist weltweit verbreitet, liefert Weine, die zu den teuersten Weinen der Welt zählen, aber auch den Grundwein für die Champagnererzeugung. Benötigt gute, warme Lagen mit tiefgründigen Böden mit guter Wasserversorgung und höherem Kalkgehalt.
• Je nach Terroir fällt ein Chardonnay-Wein trocken-leicht bis edelsüss-kräftig aus.
• Mittelgroß, dichtbeerig, kegelförmig, Beitraube häufig; Beeren rundlich, gelbgrün gefärbt
• Mittlere Reifezeit
WEISSBURGUNDER
Die Traube ist hellgelb, mit dichtem, kleinem Beerenwuchs und mittelgroß. Seit dem 14. Jahrhundert gibt es diese Rebsorte, die Wärme und fruchtbaren Boden liebt. Der Weißburgunder ist eine Mutation aus dem Grauburgunder, auch Ruländer genannt, und bietet die beste Grundlage für einen frischfruchtigen Wein.
• Typisch ist sein leicht nussiges Aroma.
• Die walzenförmige Traube ist selten geschultert, mittelgroß, dichtbeerig und hat kleine bis mittelgroße, grüngelb gefärbte Beeren mit einer dünnen Beerenhaut.
• Mittelspät
SAUVIGNON BLANC
Sauvignon Blanc ist eine der bekanntesten weißen Rebsorten mit weltweiter Verbreitung.
Unverkennbar für den Weißwein aus Sauvignon Blanc sind seine Frische und seine knackige Säure.
Benötigt frühe, warme Lagen und einen fruchtbaren, mittelschweren, nicht zu trockenen Boden.
• Würzigem, krautig-grasigem Geschmack
• Kleintraubig, dichtbeerig, zylindrisch, geschultert, mit runden bis ovalen grüngelben Beeren
• Mittel bis spät
Translation - Italian CHARDONNAY
Un vitigno conosciuto a livello mondiale, produce vini tra i più costosi in assoluto, ma dà origine anche al vino base per la produzione di champagne. Ha bisogno di siti ottimali, caldi, in cui il terreno profondo ha un buon approvvigionamento idrico e un elevato contenuto calcareo.
• a seconda del terroir, lo Chardonnay può risultare secco-leggero o dolce-corposo.
• grappolo denso, di medie dimensioni, spesso con racimolo; acini sferici, di colore giallo-verdastro.
• epoca periodo di maturazione mediao.
PINOT BIANCO
L’uva è di color giallo chiaro, di media grandezza, con acini densi e piccoli. Questo vitigno, amante delle calde temperature e dei terreni fertili, è conosciuto sin dal XIV secolo. Mutazione del Pinot Grigio, chiamato anche Ruländer, costituisce la base ideale per un vino fruttato fresco.
• tipico il suo leggero aroma di nocciola.
• il grappolo cilindrico è raramente alato, di medie dimensioni, denso, con acini piccoli o medi, di colore giallo-verdastro e buccia sottile.
• medio-tardiva.
SAUVIGNON BLANC
Il Sauvignon Blanc è uno dei vitigni a bacca bianca più famosi ed è diffuso in tutto il mondo.
Dà origine a un vino bianco inconfondibile per la sua freschezza e l’acidità vestita .
Va piantato in luoghi caldi, a bassa quota e in terreni fertili, medio-pesanti e non troppo secchi.
• sapore speziato, erbaceo.
• grappolo piccolo, serrato, cilindrico, alato, con acini sferici od ovali di colore giallo-verdastro.
• medio-tardiva.
Russian to Italian: Маша и медведь Аннотации General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Russian Вот как бывает!
Какому ребёнку понравится жить по правилам: убирать за собой, учиться, вовремя делать уроки? Куда интереснее отправиться в весёлое приключение с новыми друзьями. Только вот чем может закончится такое заманчивое путешествие? В новой серии Маша решает бросить прежнюю жизнь и…. пропадает! Найдёт ли её Мишка? Смотрите и узнаете.
Не царское дело
Маша мечтает о царской жизни: роскошном дворце, шикарном автомобиле. Мечтает отдавать приказы и чтобы все лесные жители их исполняли. Мечтает властвовать. Куда же приводят эти мечты и что на самом деле означает "жить по-царски"? Узнаем об этом из новой серии...
Вся жизнь театр
Лучшее средство от скуки - хорошая игра. А хорошая игра в театре - ещё лучше. Именно так решили Маша, Даша, Панда и Розочка. Вот только договориться о том, в какой именно театр играть оказалось не так-то просто...
Translation - Italian Cosa può succedere!
A quale bambino piace vivere seguendo le regole? Prendersi cura di sé, andare a scuola e fare i compiti? Di certo è più interessante partire all'avventura con nuovi amici. Ma come può finire un viaggio così divertente? Nella nuova puntata Masha decide di abbandonare la vita precedente e...scompare! La troverà Orso? Guardate e lo scoprirete.
Non è cosa da re
Masha sogna una vita da re: un palazzo di lusso, un'automobile chic. Sogna di dare ordini e farsi rispettare da tutti gli abitanti della foresta. Sogna di comandare. Ma dove porteranno questi sogni e cosa significa davvero "vivere da re"? Lo scopriremo nella nuova puntata...
La vita è un teatro
Il miglior rimedio alla noia è un bel gioco. E se si gioca a recitare in teatro, ancora meglio. Questo è quello che hanno deciso Masha, Dasha, Panda e Rosie. Però trovare un accordo su cosa mettere in scena non è così facile…
More
Less
Translation education
Master's degree - Università degli studi internazionali UNINT- ROME
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2019.