Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
people of all ages are turning to chiropractors
Spanish translation:
personas de todas las edades acuden a los quiroprácticos
English term
...people of all ages are turning to chiropractors...
Non-PRO (1): Heidi C
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
personas de todas las edades que acuden a los quiroprácticos
more and more = cada vez más
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-01 15:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
to turn to = acudir a (in this context)
DRAE
acudir
6. intr. Recurrir a alguien o valerse de él.
www.rae.es
Gracias Marcelo! -Heather |
cada día más y más personas de todas las edades
Thank you, Teresa! |
agree |
Julio Torres
: La misma idea al mismo tiempo...
3 mins
|
agree |
olv10siq
20 mins
|
agree |
Roberto Rey
: están acudiendo a quiroprácticos
9 hrs
|
...personas de todas las edades están consultando a quiroprácticos...
Hi Julio, thank you for your response. I have a question: When you say "consultar", are you referring to making an appointment and "consulting" with the chiropractor, or actually receiving chiropractic treatment? The reason I ask is that in English, to consult or to have a consultation usually only refers to talking and does not necessarily mean that a commitment has been made. Thanks, -H |
agree |
Rossana Fernandez
: Totalmente de acuerdo contigo JULIO!!! Un abrazo!!!
18 mins
|
Gracias Rossana =) ¡Saludos!
|
|
agree |
olv10siq
20 mins
|
Gracias olv10siq =)
|
|
agree |
Carmen Schultz
35 mins
|
Gracias Carmen =)
|
|
agree |
Elizabeth Ardans
5 hrs
|
Gracias Elizabeth =)
|
cada año aumenta el número de personas de cualquier edad que acude a los quiroprácticos
Thank you, Celia! |
agree |
Sabrina Ciserchia
: Sí, o "personas de todas las edades...".
5 hrs
|
gracias ;P
|
Cada año, un creciente número de personas confía en los quiroprácticos para ...
Thank you, Alicia! -Heather |
gente de todas las edades acuden a los quiroprácticos
Hello Walter and thank you! -Heather |
cada vez más gente, de cualquier edad, recurre a los (servicios de) quiroprácticos
Thank you, Cecilia! -Heather |
Something went wrong...