This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 11, 2007 13:58
16 yrs ago
14 viewers *
Arabic term

Discussion

... albeit with the little information you provided.
With all due respects, is the answer in the context of what you are working on? Besides there is nothing to indicate if in Arts or Science or whatever. So where does the "Arts" come from? I think the Al-Azhar use is more palatable and refined.
Sayed Moustafa talawy Sep 13, 2007:
Dear Taoufik As you had found the Answer in your words please close the question right away.... that would be better...
TAOUFIK HEDFI (asker) Sep 12, 2007:
Thank you I would like to thank all those who took the trouble to find an equivalent to the terms. I did however find on the Internet a good translation, which is MA (mater of art). Below is the text:
ومن تلك الخطوات الحضارية على الطريق الصحيح، التي انتصرت للتعريب على التغريب، وتستحق أن تكتب بماء الفخر على جبهة اللغة العربية اليوم ما أقره مجلس التعليم العالي في المملكة العربية السعودية في جلسته السادسة في 26/8/1417هـ، المتوج بموافقة رئيس مجلس الوزراء، رئيس مجلس التعليم العالي في 17/6/1418هـ المتضمن اللائحة الموحدة للدراسات العليا في الجامعات السعودية التي جاء في المادة الثانية منها ما نصه: «يمنح مجلس الجامعات الدرجات العلمية الآتية، بناءً على توصية مجلس القسم والكلية وتأييد مجلس عمادة الدراسات العليا:
2 - الدبلوم. 1 - الماجستير (العالمِيَّة).
3 - الدكتوراه (العالمِيَّة العالية)».

Thank you
Sayed Moustafa talawy Sep 11, 2007:
Dear colleagues : AL Alamia Certificate is one of oldest certificates of Al Azhar El Sharief it was considered at that time one of the most high educational certificates like MBA Now or (pre-PHD)

Thank you
Aisha Maniar Sep 11, 2007:
Re. Alexander's comment: that's not necessary the same thing at all. More context would help.
Alexander Yeltsov Sep 11, 2007:
-- United Nations Environment Programme (UNEP) - Experts --
In 1992, Abdul received diplomas in Arabic and Islamic Sciences in Saudi Arabia, and in 1995 he returned to Pakistan to teach and work in private business. ...
www.unep.org/experts/Default.asp?page=profiles&l=en&expertI... - 17k
Fuad Yahya Sep 11, 2007:
In order to receive helpful suggestions, you need to present as much information about the phrase as possible. In this case, for example, where is this certificate issued?

Proposed translations

23 mins

ijaza(h)

this is mostly called "ijaza(h)" - without or without the h - a certificate that is globally valid to be able to teach Islamic religious sciences. Of course you'd need to provide some kind of explanation in a footnote or parenthesis. AFAIK, although there is "imam training" available in the US and Europe, nothing is available that comes close to the above qualification so there is no "equivalent degree".
For help with a definition, please see the following:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ijazah
http://www.ibnjabal.com/teacher.html
At Al-Azhar, he received ijazah from Shaikh Mustafa Ismail

The phrase used is "to obtain ijaza(h) at/from...."
Peer comment(s):

neutral Hassan Al-Haifi (wordforword) : Why did not the original maker of the term say إجازة and this way you would just be transliterating? With Ijaza having other meanings as well you should be more precises, I would think. Sorry, I meant neutral - a slip of the finger!
1 hr
"ijaza" means the same thing as the term above and this is the standard translation used in English and is understood in this context of Islamic religious education. It is nowhere near the same thing as a degree from a "normal university".
neutral Assem Mazloum : the expression you provided has many meanings, and not precise...yet....I changed my comment because i'm in.
1 hr
it has many meanings in Arabic...an English translation in this context is what was asked for
Something went wrong...
2 hrs

BA in Arabic and Islamic Science

على حد علمي واستناداً إلى بعض المراجع التي استعنت بها، اعتادت جامعة الأزهر منح الدرجات الآتية
العالمية : تعني الدرجة الجامعية الأولى وهي الليسانس = BA
وهي درجة تمتد لأربع سنوات دراسية، وللطالب الحق في اختصارهن عامين إذا تمكن من ذلك

ويليها درجة التخصص أو الدراسات العليا، ويطلق عليها
إجازة العالمية وأيضاً يطلق عليها العالمية بإجازة، و شهادة التخصص، وتمتد لسنتين اثنتين

ثم درجة الدكتوراه وتسمى
العالمية العليا

Something went wrong...
-1
4 hrs

Al Alamiya (Global) Certificate in Arabic and Islamic Studies

Al Alamiya (was absent in all versions of translations) It is either the name of the college or as it meant global. Second nobody said it is a BA it is a certificate, it is not even a diploma
Peer comment(s):

disagree Mahammad Kalfat (X) : العالمية بكسر اللام، نسبة للواحد من العلماء.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 hrs

Certificate of Al Alamia in .........

“In 1294 (Higri), 1877 A.D., Muhammad Abdu applied for Al Alamia Exam, but being well known as one of Al Afghany’s students, he was considered an fundamentalist. From Al Azhar's inflexible scholars' point of view, being in contact with Al Afghany, was like committing a sin.



They took upon themselves failing him by asking him questions that they thought were insuperable. Competently, though, he answered the questions set. Sheikh Mahdy Abaasy- Chief of committee and Head of Al- azhar at the time, swore that had he known a better status than first place, he would have granted it to Muhammad Abdu. Eventually, to avoid disputes among committee members, Sheikh Muhammad Abdu was granted the certificate of Al Alamia of the second degree, at the age of 28.





--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-11 18:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

From amongst his most famous teachers was the highly respected Azhari hadith specialist Shaikh Muhammad Zaki Ibrahim, a colleauge of the late grand Shaikh of al-Azhar Abdul Halim Mahmud, and one of the last of those who possessed the lofty al-‘alamia al-qadim certificate of al-Azhar.

http://www.themodernreligion.com/profile/sh-Al-Sayyid-Ibrahi...
Something went wrong...
1 hr

Scholars Degree/ Certificate /Diploma in Arabic and Islamic Studies

An educated guess. Note I believe here عالمية implies Scholars' or Scholarly

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-11 17:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Adding to my response to Profi..., studies is used as in the same context as social studies. One is not exactly certain if this is not menat to be a degree or otherwise, because the Asker, as Fuad has rightfully said, did not provide sufficient context to even suggest that this is only issued by a "traditional" institute.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-11 17:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

To reinforce the propriety of the use of studies in even a modern institutional context, see this link:
http://www.islamic-college.co.ae/

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-09-11 20:48:20 GMT)
--------------------------------------------------

I have found the exact translation:

Certificates provided by the faculty
The Bechelor degree
The Masters degree
The PhD


الدرجات العلمية التى تمنحها الكلية عدد أعضاء هيئة التدريس: 88
عدد أعضاء هيئة التدريس المعاونة: 46

1- الإجازة العالية ( البكالوريوس )
2- درجة التخصص ( الماجستير )
3- درجة العالمية ( الدكتوراه )

See this link for table showing certificates given by Al-Azhar Faculty of Islamic and Arabic Studies for Girls in Alexanderia and look under Cetificates given:
http://www.azhar.edu.eg/Azhar/fac_pages/eslamya_alex_banat.h...

The answer then is PhD Degree (or certificates as translated in the web site) in Arabic and Islamic Studies.

Note the same translation appears in all the Faculties of Azhar which gave this degree/certificate

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-09-11 20:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

Again the appropriate translation is:

PhD. DEGREE (OR CERTIFICATES AS TRANSLATED IN THE WEB SITE) IN ARABIC AND ISLAMIC STUDIES
Peer comment(s):

agree Alexander Yeltsov
0 min
Thanks a lot Ya Dhulqarnain!
disagree Assem Mazloum : scholar means not UNIVERSAL, and studies means not Science. sorry....fields of study consists not of sciences only,and the asker mentioned the word " exact" المقصود هنا العلوم وليس أقسام أو مجالات العلوم
44 mins
العالِمية fom the word عالم wwith a kasrah. Scholar is used in this context. On another note, studies is here meant to imply "fields of study"; see http://www-old.ectaco.com/online/diction.php3?lang=3&q=1&ref...
Something went wrong...
6 hrs

PhD. DEGREE (OR CERTIFICATES AS TRANSLATED IN THE WEB SITE) IN ARABIC AND ISLAMIC STUDIES

I have found the exact translation:

Certificates provided by the faculty
The Bechelor degree
The Masters degree
The PhD


الدرجات العلمية التى تمنحها الكلية عدد أعضاء هيئة التدريس: 88
عدد أعضاء هيئة التدريس المعاونة: 46

1- الإجازة العالية ( البكالوريوس )
2- درجة التخصص ( الماجستير )
3- درجة العالمية ( الدكتوراه )

See this link for table showing certificates given by Al-Azhar Faculty of Islamic and Arabic Studies for Girls in Alexanderia and look under Cetificates given:
http://www.azhar.edu.eg/Azhar/fac_pages/eslamya_alex_banat.h...

The answer then is PhD Degree (or certificates as translated in the web site) in Arabic and Islamic Studies.

Note the same translation appears in all the Faculties of Azhar which gave this degree/certificate
Something went wrong...
-1
13 hrs

International Certification in Arabic and Islamic Sciences (ICAIS)

International Certification in Arabic and Islamic Sciences (ICAIS)
Peer comment(s):

disagree Mahammad Kalfat (X) : العالمية بكسر اللام، نسبة للواحد من العلماء.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
-2
1 day 22 hrs

Scholarship in Islamic and Arabic Studies

Irrespective of its equivalents, this is the exact meaning of the word. Scholars are "ulema", plular of "alem" (scholar).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-09-13 13:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

"At El Azhar University the degree gained after passing the exam is the very famous Alamia, or a learned scholar, a docent."
(http://sexualeconomy.net/a/iraq/classstruggle.pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-09-13 13:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Now, the type of Alamia or degree of learned scholar given to a foreign student was known among the inner circles of Al Azhar as Alamiat Aghraab, foreign student degree. "
(ibid)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-09-13 13:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

So, it means scholarship, or degree of degree of learned scholar, and since it's culture-specific, we should transliterate it as "Alamia" or "Alamiyya". No one seems to write it "alem" with e instead of (to represent the kasra diacrtic), a common mistake.
Peer comment(s):

disagree Assem Mazloum : scholarship isnt the right word here, thank you---أنا شخصياً لم أسمع قط أن العالمية بكسر اللام تعني مفرد علماء, ألا تعتقد أن الكلمة الصحيحة هي عالم؟ أحترم رأيك لكن التفسير هذا غير مقنع, يمكنك تأكيده لغوياً؟ الاعتراف بالخطأ فضيلة يا أخي
34 mins
قلت إنها "نسبة" لعالم، وعالم هي مفرد علماء. النسب هنا واضح من ياء النسب.
disagree Sajjad Hamadani : This question was closed without grading.
5 days
And this is why you disagree?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search