Nov 29, 2007 16:45
16 yrs ago
Polish term
K....
May offend
Polish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This term appears in a text message between husband and wife. The messages before have all been affectionate (they are currently apart and talking about how they've been dreaming about each other).
The last line of the message is:
K...... mnie?
The part of the message that comes before this is:
Ciekawe co cie kotku tak wycienczylo, mam nadzieje, ze praca bo mnie przeciez tam nie ma.
Thank you in advance.
The last line of the message is:
K...... mnie?
The part of the message that comes before this is:
Ciekawe co cie kotku tak wycienczylo, mam nadzieje, ze praca bo mnie przeciez tam nie ma.
Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
3 +4 | kochasz mnie ? = Do you love me? | Alexander Onishko |
2 +1 | kochasz mnie? | Edyta Sawin |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
kochasz mnie ? = Do you love me?
***
Peer comment(s):
agree |
legato
32 mins
|
agree |
Lota
33 mins
|
agree |
Darius Saczuk
35 mins
|
agree |
Tomasz Ratajczak
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Alexander :)"
+1
3 mins
kochasz mnie?
maybe?
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-11-29 16:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
do you love me?
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-11-29 16:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
do you love me?
Discussion
Is this some court evidence material, like e-mails exchanged between them?