Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on a black top drive way and drug their bottom along it
Spanish translation:
encima de un camino asfaltado y arrastraron su culo/trasero por ella.
Added to glossary by
Carlos Sorzano
Feb 7, 2009 20:57
15 yrs ago
English term
on a black top drive way and drug their bottom along it
English to Spanish
Medical
Medical (general)
In the beginning it almost looks like someone took the patient and put them on a black top drive way and drug their bottom along it.
describing an ulcer
describing an ulcer
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
encima de un camino asfaltado y arrastraron su culo/trasero por ella.
Otra posibilidad
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
18 hrs
arrastró la parte interna de los mismos a través de un camino de ingreso alquitranado
Al principio, daba la impresión de que alguien tomó los intestinos del paciente y arrastró la parte interna de los mismos a través de un camino de ingreso alquitranado
Me parece que describen la sangre que cuando está digerida se ve negra como alquitran...
Me parece que describen la sangre que cuando está digerida se ve negra como alquitran...
54 mins
en un área de estacionar pavimentada de alquiltrán y lo arrastraran por el trasero
black top = pavimentada de alquitran/brea
drive way = área de estacionar privada (de una casa) que con frecuencia conduce a un garaje
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-07 22:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
driveway = área en frente del garaje/la cochera
driveway = (área de) entrada a la cochera
driveway = marquesina (en algunos lugares)
Quizás la parte más difícil de esta traducción sea "driveway". En la República Dominicana, le dicen "marquesina" (pero esta palabra no se entiende en todas partes).
I hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-07 22:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
As for "bottom" it's commonly-used in polite language in conjunction with "drag"; it refers to the "rear-end" or "buttocks" (more vulgarly known as the "butt"). :-)
bottom = trasero/nalgas
Concrete vs. Black Top Driveway Home Improvement Questions.
Local experts offer professional answers and service for your home improvement projects.
www.myhomeimprovement.com/?page=prev_ques&qid=2974&m=47
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-08 16:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
As for "culo," I would definitely would avoid it. Though it's commonly used in Spain (even in diaper commercials that mention "el culito de tu bebé"), its use in this context is simply not appropriate. Many people in Latin America might consider this word vulgar. Besides, it's simply not a good translation of "bottom" (which is about as polite a word as you can say in English). bottom=trasero (for a diverse target audience)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-08 16:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse me: that's "...I would definitely avoid it." :-)
drive way = área de estacionar privada (de una casa) que con frecuencia conduce a un garaje
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-07 22:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
driveway = área en frente del garaje/la cochera
driveway = (área de) entrada a la cochera
driveway = marquesina (en algunos lugares)
Quizás la parte más difícil de esta traducción sea "driveway". En la República Dominicana, le dicen "marquesina" (pero esta palabra no se entiende en todas partes).
I hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-07 22:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
As for "bottom" it's commonly-used in polite language in conjunction with "drag"; it refers to the "rear-end" or "buttocks" (more vulgarly known as the "butt"). :-)
bottom = trasero/nalgas
Concrete vs. Black Top Driveway Home Improvement Questions.
Local experts offer professional answers and service for your home improvement projects.
www.myhomeimprovement.com/?page=prev_ques&qid=2974&m=47
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-08 16:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
As for "culo," I would definitely would avoid it. Though it's commonly used in Spain (even in diaper commercials that mention "el culito de tu bebé"), its use in this context is simply not appropriate. Many people in Latin America might consider this word vulgar. Besides, it's simply not a good translation of "bottom" (which is about as polite a word as you can say in English). bottom=trasero (for a diverse target audience)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-08 16:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse me: that's "...I would definitely avoid it." :-)
Something went wrong...