Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
legal mixture
Polish translation:
róznice prawne w/dotyczące
Added to glossary by
Karol Sęk (X)
Jul 21, 2009 19:05
14 yrs ago
English term
legal mixture
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Umowa Kupna Sprzedaży (strony polska i rosyjska - stąd mniemam, iż angielski nie jest tu niczyim językiem ojczystym). Zdanie:
For exact determination and legal mixture of qaulity, qauntity and identification of the Goods, which
constitutes as subject of the present Contract, shall be considered by firm …. Certificate of quality and quantity given to the Buyer by the Seller.
For exact determination and legal mixture of qaulity, qauntity and identification of the Goods, which
constitutes as subject of the present Contract, shall be considered by firm …. Certificate of quality and quantity given to the Buyer by the Seller.
Proposed translations
(Polish)
3 | róznice prawne w/dotyczące | robwoj |
Proposed translations
13 hrs
Selected
róznice prawne w/dotyczące
taka propozycja z kontekstu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion