Glossary entry (derived from question below)
May 3, 2010 07:54
14 yrs ago
1 viewer *
English term
windowing
English to Polish
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
systemy lądowania
System świateł podejścia na lotnisku, których konstrukcja ma ulec zmianom w przypadku uderzenia samolotu. W przypadku takiej kolizji, konstrukcja światła może ulec następującym zmianom: 1. Fracture, 2. WINDOWING, 3.Bending.
I ciemność widzę... :(
I ciemność widzę... :(
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | złożyć się | Arrakis |
3 | odchylić się na boki | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
złożyć się
Ewentualnie otorzyć się
To allow the aircraft to pass, the failure mode of the structure should be one of the following: fracture, windowing [opening a space], or bending.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2010-05-03 09:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Inaczej break, distort or yield. Czyli jednak zdecydowanie złożyć się.
To allow the aircraft to pass, the failure mode of the structure should be one of the following: fracture, windowing [opening a space], or bending.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2010-05-03 09:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Inaczej break, distort or yield. Czyli jednak zdecydowanie złożyć się.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Podziękował"
1 hr
odchylić się na boki
Tak bym to ujął na podstawie wyjaśnienia w odpowiedzi Arrakisa: windowing [opening a space]
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  46 min (2010-05-04 08:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
Arrakis: możesz nie wierzyć, ale wiem, o co chodzi: http://flightsafety.org/asw/dec06/asw_dec06_p36-39.pdf
I uprzejmie proszę o wyjaśnienie, bo wciąż nie rozumiem, dlaczego "złożenie się" ma być lepsze od "odchylenia się na bok"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  48 min (2010-05-04 08:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
Konkretnie: co dzieje się z lampą albo ze słupem lampy podczas składania się?
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  46 min (2010-05-04 08:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
Arrakis: możesz nie wierzyć, ale wiem, o co chodzi: http://flightsafety.org/asw/dec06/asw_dec06_p36-39.pdf
I uprzejmie proszę o wyjaśnienie, bo wciąż nie rozumiem, dlaczego "złożenie się" ma być lepsze od "odchylenia się na bok"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  48 min (2010-05-04 08:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
Konkretnie: co dzieje się z lampą albo ze słupem lampy podczas składania się?
Peer comment(s):
neutral |
Arrakis
: Czy odchylenie na boki coś by dało?//Chodzi o zachowanie się konstrukcji, po trafieniu np. skrzydłem samolotu.//Jaki niby ma być ten punkt uderzenia. Czy wiesz chociaż o czym tu mowa i dlaczego ICAO wprowadziło takie wymagania???
22 mins
|
A co dałoby złożenie się? Jak wygląda złożenie się lampy - możesz opisać ten ruch??/No właśnie, jak się zachowuje - zależy od punktu uderzenia.
|
Something went wrong...