Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
LITIGATION
Romanian translation:
asistenţă juridică
Added to glossary by
Andreea Birsan
Aug 29, 2010 14:24
13 yrs ago
11 viewers *
English term
TO LITIGATE CLAIMS
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
In acelasi document de prezentare a unui birou de avocati din US, se mentioneaza ca ei pot sa "litigate claims" din orice domeniu, pentru orice tip de persoane etc. Nu stiu cum sa pun verbul in romana, am gasit si a argumenta, si a actiona in justitie... eu inteleg ca ei vor sa spuna ca vor face toate demersurile si iti vor oferi asistenta legala pe parcursul procesului/procedurii...
Proposed translations
(Romanian)
4 | asistenţă juridică | Cristina Crişan |
4 +3 | a solutiona litigii | Emanuel Stroia |
Proposed translations
10 days
English term (edited):
litigation
Selected
asistenţă juridică
Extras din contractul de asistenţă juridică al unui avocat de-al nostru (traducerea îi aparţine :))
"representation of the defendant in the case number xxxxx/yyy/zzzz in front of the Judecatoria ------ and all of the appeal Courts - (if case, assistance, representation, juridical consultation, documents elaboration, requests and other ways of charging, ways of foreclosing and any other activities stipulated by the Law no.51/1995), for the CLIENT... "
"representation of the defendant in the case number xxxxx/yyy/zzzz in front of the Judecatoria ------ and all of the appeal Courts - (if case, assistance, representation, juridical consultation, documents elaboration, requests and other ways of charging, ways of foreclosing and any other activities stipulated by the Law no.51/1995), for the CLIENT... "
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins
a solutiona litigii
Reference comments
2 hrs
Reference:
Legătura furnizată de Emanuel Stroia nu funcţionează, cel puţin pe calculatorul meu. Toate definiţiile lui litigate pe care le-am găsit eu duc însă într-o singură direcţie, şi anume lawsuit. Iar în instanţă judecătorul este cel care soluţionează litigiile, nu avocaţii...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-08-29 17:53:30 GMT)
--------------------------------------------------
Pe scurt, la noi se spune asistenţă (şi eventual consultanţă) juridică. Detaliile se precizează în contractul de asistenţă.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-09-08 19:02:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu multă plăcere!
Mulţumesc şi eu :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-08-29 17:53:30 GMT)
--------------------------------------------------
Pe scurt, la noi se spune asistenţă (şi eventual consultanţă) juridică. Detaliile se precizează în contractul de asistenţă.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-09-08 19:02:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu multă plăcere!
Mulţumesc şi eu :)
Note from asker:
Intr-adevar, dupa gasirea mai multor explicatii si analizand si contextul, parafrazarea termenului in acest document ar fi "oferirea de asistenta si reprezentare juridica de la preluarea cazului si pana la finalizarea lui" ... Din pacate nu gasesc o alta constructie decat "oferirea de asistenta juridica in vederea solutionarii litigiilor/oferirea de reprezentanta juridica in materie de litigii"... Am incercat sa caut pe paginile marilor firme de avocatura din Romania, dar nu gasesc nimic concludent. Am ales varianta din urma. |
Va rog sa il postati ca raspuns. Multumesc! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Adina D
: Ar fi trebuit să postaţi răspuns, nu referinţă... :)
15 hrs
|
Mulţumesc :)
|
Something went wrong...