Mar 7, 2012 21:03
12 yrs ago
27 viewers *
Arabic term

الخسارة المدورة

Arabic to English Other Finance (general)
ليس للشركة المساهمة توزيع أي ربح على المساهمين إلا بعد تغطية الخسائر المدورة من سنوات سابقة

Discussion

Said Abouharia Mar 9, 2012:
That's the purpose of having this discussion dear Rabbas. We are here to share knoweldge. As for the term, I suggested "Loss Carryforwads", and I provided the definition of the term along with the link. The reason I mentioned "Losses carried forwad" as a title was to make it easy for the reader to understand the meaning of the term, giving the asker the option to choose what he thinks suitable for him. Have a nice weekend!
Said Abouharia Mar 9, 2012:
That's right! However, this method has nothing to do with the term we are discussing here. Simply, Accrual Accounting, in addition to what I mentioned earlier, is a method that all translators follow, either they know it or not. You receive a job from the outsource...this will be recorded by the translator as accrued revenue (account receivable). Then, when the translator completes the translation and sends it to the outsource, the translator waits for the money (cash), either Net 15, 30, or 40 days. When the translator receives the money, then what was recorded as unearned revenue becomes revenue (income statement). This can be illustrated in the Jornal Entries (balance Sheet). For more information, http://accountinginfo.com/study/accrual-101.htm. Again, The accrual accounting basis is a method followed by most companies, and also there is the cash accounting method. I am just trying to point out the main idea that has relation to the discussion, otherwise we may end up explaining every account.
http://www.arab-ency.com/index.php?module=pnEncyclopedia&fun...

Regards,
Said Abouharia Mar 8, 2012:
. I do agree with your explanation, Ms. Heba, and I am not refuting our colleague's explanation either. However, each accounting term does have a different meaning and is used for a specific process. Using the term accrual is limited for a specific period as in "accrued expense, income, revenue etc. In contrast, the context talks about the losses that were carried through previous years. From my own experience as an Accountant, the accrual accounts are used to highlight the company's transactions and give an idea about how a company is doing during each period. I do the closing every month and file the paper-work by the end of the year for taxes purposes, and I use MYOB Premier Accounting machine which makes everything organized as long as the accounts are balanced. Logically, you cannot claim the loss of 2009 period in your taxes when you are filing 2012 tax return. Otherwise, it's considered cheating!!!
Of course, the asker has the right to choose. Thank you for sharing.

Regards,
Heba Abed Mar 8, 2012:
"Carried forward" is the right term for الخسائر المدورة أو المرحّلة . I do agree with Said's translation. However, the Banking and Financial Dictionary stated that "Accrual" means تراكم، تجميع، استحقاق and "Accrual Basis" means:على أساس متجمع الإيراد، مبدأ الترحيل الحسابي وقت تحقق العملية سواء عند المكسب أو الخسارة. So, both terms are correct. The asker can select the term that fits his context. It is always better to have variety of options rather than one.
Said Abouharia Mar 8, 2012:
Accrued Loss First of all, accrued loss is the total losses of the year and should be reported at the end of the Accounting calender, and it should not be carried through the following years, except if the company is accumulating the loss, and they call it " the accumulated loss". Second of all, the context clearly states بعد تغطية الخسائر المدورة من سنوات سابقة which means that the losses were carried forward, and the company should claim the loss in any one of the seven years following the loss.

Regards,

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

Losses carried forward

.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-03-07 21:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Explanation:

The original term is "Loss Carryforward", but you are advised to use what I suggested as an explanatory phrase. Good luck!

An accounting technique that applies the current year's net operating losses to future years' profits in order to reduce tax liability. Generally accepted accounting principles (GAAP) specify that loss carryforwards can be used in any one of the seven years following the loss.

Read more: http://www.investopedia.com/terms/l/losscarryforward.asp#ixz...



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-03-07 21:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

And if you want to translate it as Loss Carryforward, you can just add (S) as "loss carryforwardS" to make it plural as mentioned in your (Arabic)source context.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-03-07 21:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Arabic version:
http://www.saudi-acc.com/vb/archive/index.php/t-1121.html
Peer comment(s):

agree Heba Abed
17 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

rolled over loss / revolving loss

.
Something went wrong...
2 hrs

loss accrual

loss accrual

http://www.sec.gov/info/accountants/staffletters/asb120999.h...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-03-08 14:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

This is another term that I found useful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search