Mar 9, 2012 05:43
12 yrs ago
Arabic term

سوء تعاطي الهيئة التدريسية

Arabic to English Other Education / Pedagogy Article about education
أسباب تدني مستوى التعليم ....

سوء تعاطي المدرسه وهيئتها التدريسية مع الطلاب، ما يسبب ذهابه للمدرسة بالاجبار ومن دون رغبة وميول
ما هي افضل ترجمة لهذه العبارة في اللغة العربية في هذا السياق.

can we say: (treating students badly by teachers and school administration?)

Please provide some comments or explanation.

Thank you

Proposed translations

2 hrs
Selected

engaging or interacting badly with students

I think mishandling or mistreating happens more on the physical and emotional levels rather than the communicative level. So 'mishandling or mistreating' seem too harsh. I believe the writer is deliberately attempting to be diplomatic by using تعاطي and would therefore conclude that this is happening on the communicative level .
Note from asker:
Many thanks rabbas! It is happening on both the physical and the communicative levels.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I find this answer as most helpful."
1 min

staff mishandling students

Something went wrong...
4 hrs

The teaching staff mistreatment to students.

The mistreatment caused by teaching staff to students.
The teaching staff mistreatment to students.
Something went wrong...
1 day 6 hrs

mishandling by the teaching staff

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search