May 19, 2012 12:25
11 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

تتمتع بليونة

Arabic to English Art/Literary Sports / Fitness / Recreation dancing
السلام عليكم،

كيف يمكن ترجمة كلمة "ليونة"

الأصل "راقصة لولبية" وأنا فهمت لولبية على أنها "تتمتع بليونة فائقة"

فكيف أترجمها؟

في انتظار الرد، مع جزيل الشكر

Discussion

maiabulela (asker) May 19, 2012:
receive my respect.
maiabulela (asker) May 19, 2012:
thanks a lot for you both. The thing is that, according to the context really, both transations are right. but it\s not clear... is she لولبية coz she is supple or coz she is dazzling and super? I went with "supple" but the second is surely accurate, too.

Proposed translations

-1
4 mins

dazzling/stunning

Forget about the fitness, this is a term most Egyptians use to indicate levels of admiration
Peer comment(s):

disagree Nesrine Echroudi : my husband is egyptian, he said that's means she's very supple
17 mins
heheheh, ok, listen to your husband ba2a :)
Something went wrong...
26 mins

she's gracefuly supple

moves & dances in a gracefully supple way

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-19 12:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

gracefully supple
Peer comment(s):

agree Ahmed Badawy : Fine
14 mins
thanx:)
disagree Noha Kamal, PhD. : literal and ridiculous
41 mins
thank you anyway ;)
Something went wrong...
18 hrs

has a high flexibility

has a high flexibility
Something went wrong...
20 hrs

How about: a supple and dazzling dancer/an amazing and supple dancer

تزيد الليونة من براعة وجمال أداء الراقصة كما يكمن جمال الأداء في مرونة أو لولبية الحركات
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search