Jan 22, 2013 12:35
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

PTE / TUNŻ

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
W ramach struktury ING świadczę usługi e-marketingu dla ING PTE oraz ING TUNŻ.

Na oba polskie terminy PTE i TUNŻ znalazlam takie samo tlumaczenie: life insurance company. JAk rozgraniczyc pomiedzy PTE i TUNŻ w tlumaczeniu angielskim.

Strona amerykanska ING http://ing.us/individuals/life-insurance wszedzie operuje jednym i tym samym terminem: life insurance. Prosze o wskazanie jak moznaby rozroznic po angielsku te terminy. Dziekuje z gory.
Proposed translations (English)
4 +2 nie tłumaczyć
5 tu:

Discussion

thirdwitch (asker) Jan 22, 2013:
Wydaje sie, ze powinny byc one-to-one equivalents, ale moze to jest country specific i lepiej zostawic w oryginale (nie tlumaczyc tych skrotow).

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

nie tłumaczyć

Zarówno ING PTE, TUnŻ, jak i UF, to nazwy spółek, których nazw nie należy tłumaczyć (ING PTE S.A., ING TUnŻ S.A, ING UF S.A.).
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski
7 mins
agree Aleksander Pruszyński
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

tu:

Zasadniczo zgadzam się, że nazw spółek się nie tłumaczy, ale w tym przypadku mówię z pozycji "insidera" - w ING te nazwy się tłumaczyło i tłumaczy.
ING PTE funkcjonowało jako ING Pension Fund Society, a ING TUnŻ jako ING Life Insurance Company. Kiedy zaczynałam pracę w ING 11 lat temu, każda z tych spółek miała w intranecie swoją stronę w PL i EN - w wersji EN funkcjonowały pod takimi nazwami, jakie podałam powyżej. ING UF wtedy funkcjonowały jako ING Nationale-Nederlanden Polska S.A., a obecnie z tego, co wiem również funkcjonuje jako ING Financial Services
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search